KL1863 | {Luk 2:4} Maka kapan Jesoes soedah diperanakken dinegari Bethlehem, ditanah Jahoeda, tatkala Herodes djadi radja disitoe, ada orang alim dateng di Jeroezalem dari sabelah {Timoer = Wetan} timoer. |
TB | Sesudah Yesus dilahirkan di Betlehem di tanah Yudea pada zaman raja Herodes, datanglah orang-orang majus dari Timur ke Yerusalem |
BIS | Yesus dilahirkan di kota Betlehem di negeri Yudea pada masa pemerintahan Raja Herodes. Pada waktu itu beberapa ahli ilmu bintang dari Timur datang ke Yerusalem. |
FAYH | YESUS dilahirkan di Kota Betlehem, di Yudea, pada masa pemerintahan Raja Herodes. Kira-kira pada waktu itu dari negeri di Timur datanglah beberapa orang ahli bintang ke Yerusalem. Mereka bertanya,
|
DRFT_WBTC | Yesus lahir di kota Betlehem, di Propinsi Yudea. Pada saat itu yang memerintah di sana Raja Herodes. Sesudah Yesus lahir, beberapa ahli nujum datang dari Timur ke Yerusalem. |
TL | Setelah lahir Yesus di Bethlehem di tanah Yudea, pada zaman Baginda Herodes, maka datanglah beberapa orang majus dari benua sebelah timur ke Yeruzalem, |
KSI | Isa lahir di Bait Lahim, wilayah Yudea, pada masa pemerintahan Raja Herodes. Lalu datanglah beberapa orang majusi dari Timur ke kota Yerusalem.
|
DRFT_SB | Ada pun apabila Isa diperanakkan di negeri Bait Lahim di-tanah Yahudiah pada zaman raja Herodis, maka datanglah beberapa orang Majus dari sa-belah timur ka-Yerusalim, katanya, |
BABA | Bila Isa sudah di-beranakkan di negri Bait-Lahim di tanah Yahudiah, jman raja Herodis, ada brapa orang Majus deri sblah timor datang di negri Yerusalim, |
KL1870 | HATA satelah djadi Isa di Baitlehem, tanah Joedea pada zaman radja Herodis, sasoenggoehnja datanglah beberapa orang madjoesi dari sabelah timoer ka Jeroezalem. |
DRFT_LDK | Satelah sudah Xisaj tapernakh di-Bejt Lehhem negerij Jehuda, pada harij 2 Radja Hejrawdejs, maka bahuwa sasonggohnja barang 'awrang Madjus deri pada benowa mesjrikh sudah berdatangan kapada Jerusjalejm, |
ENDE | Setelah Jesus lahir di Betlehem didaerah Juda, pada zaman Radja Herodes, datanglah orang-orang alim dari Timur ke Jerusalem. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <1161> Yesus <2424> dilahirkan <1080> di <1722> Betlehem <965> di tanah Yudea <2449> pada <1722> zaman <2250> raja <935> Herodes <2264>, datanglah <3854> orang-orang majus <3097> dari <575> Timur <395> ke <1519> Yerusalem <2414> |
TL_ITL_DRF | Setelah <1161> lahir <1080> Yesus <2424> di <1722> Bethlehem <965> di tanah Yudea <2449>, pada <1722> zaman <2250> Baginda <935> Herodes <2264>, maka datanglah <2400> beberapa orang majus <3097> dari <575> benua sebelah <395> timur <3854> ke <1519> Yeruzalem <2414>, |
AV# | Now <1161> when Jesus <2424> was born <1080> (5685) in <1722> Bethlehem <965> of Judaea <2449> in <1722> the days <2250> of Herod <2264> the king <935>, behold <2400> (5628), there came <3854> (5633) wise men <3097> from <575> the east <395> to <1519> Jerusalem <2414>, |
BBE | Now when the birth of Jesus took place in Beth-lehem of Judaea, in the days of Herod the king, there came wise men from the east to Jerusalem, |
MESSAGE | After Jesus was born in Bethlehem village, Judah territory--this was during Herod's kingship--a band of scholars arrived in Jerusalem from the East. |
NKJV | Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem, |
PHILIPS | JESUS was born in Bethlehem, in Judaea, in the days when Herod was king of the province. After his birth there came from the east a party of astrologers making for Jerusalem |
RWEBSTR | Now after Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, |
GWV | Jesus was born in Bethlehem in Judea when Herod was king. After Jesus' birth wise men from the east arrived in Jerusalem. |
NET | After Jesus was born in Bethlehem* in Judea, in the time* of King Herod,* wise men* from the East came to Jerusalem* |
NET | 2:1 After Jesus was born in Bethlehem26 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4. in Judea, in the time27 tn Grk “in the days.” of King Herod,28 sn King Herod was Herod the Great, who ruled Palestine from 37 b.c.> until he died in 4 b.c.> He was known for his extensive building projects (including the temple in Jerusalem) and for his cruelty. wise men29 sn The Greek term magi here describes a class of wise men and priests who were astrologers (L&N 32.40). from the East came to Jerusalem30 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tou <3588> de <1161> {NOW} ihsou <2424> {JESUS} gennhyentov <1080> (5685) {HAVING BEEN BORN} en <1722> {IN} bhyleem <965> thv <3588> {BETHLEHEM} ioudaiav <2449> {OF JUDEA,} en <1722> {IN} hmeraiv <2250> {[THE] DAYS} hrwdou <2264> {OF HEROD} tou <3588> {THE} basilewv <935> {KING,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} magoi <3097> {MAGI} apo <575> {FROM} anatolwn <395> {[THE] EAST} paregenonto <3854> (5633) {ARRIVED} eiv <1519> {AT} ierosoluma <2414> {JERUSALEM,} |
WH | tou <3588> {T-GSM} de <1161> {CONJ} ihsou <2424> {N-GSM} gennhyentov <1080> (5685) {V-APP-GSM} en <1722> {PREP} bhyleem <965> {N-PRI} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF} en <1722> {PREP} hmeraiv <2250> {N-DPF} hrwdou <2264> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} basilewv <935> {N-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} magoi <3097> {N-NPM} apo <575> {PREP} anatolwn <395> {N-GPF} paregenonto <3854> (5633) {V-2ADI-3P} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} |
TR | tou <3588> {T-GSM} de <1161> {CONJ} ihsou <2424> {N-GSM} gennhyentov <1080> (5685) {V-APP-GSM} en <1722> {PREP} bhyleem <965> {N-PRI} thv <3588> {T-GSF} ioudaiav <2449> {N-GSF} en <1722> {PREP} hmeraiv <2250> {N-DPF} hrwdou <2264> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} basilewv <935> {N-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} magoi <3097> {N-NPM} apo <575> {PREP} anatolwn <395> {N-GPF} paregenonto <3854> (5633) {V-2ADI-3P} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} |