KL1863 | Maka dia koempoelken segala kapala-kapala imam dan katib-katibnja kaoem, dan bertanja sama dia-orang, dimana Kristoes itoe nanti diperanakken? |
TB | Maka dikumpulkannya semua imam kepala dan ahli Taurat bangsa Yahudi, lalu dimintanya keterangan dari mereka, di mana Mesias akan dilahirkan. |
BIS | Maka ia menyuruh semua imam kepala dan guru-guru agama bangsa Yahudi datang berkumpul. Lalu ia bertanya kepada mereka, "Di manakah akan lahir Raja yang dijanjikan Allah?" |
FAYH | Raja Herodes memanggil para pemimpin agama Yahudi untuk mengadakan rapat. "Apakah para nabi menyebutkan di mana Mesias akan dilahirkan?" ia bertanya.
|
DRFT_WBTC | Herodes memanggil semua pemimpin dan guru agama orang Yahudi. Ia bertanya kepada mereka di mana Kristus akan lahir. |
TL | Maka dihimpunkannya segala kepala imam dan ahli Taurat itu, lalu bertanya kepada mereka itu, di tempat mana Kristus akan lahir. |
KSI | Karena itu Herodes mengumpulkan semua imam kepala dan para ahli Kitab Suci Taurat bani Israil. Lalu ia menanyakan kepada mereka di mana Al Masih dilahirkan.
|
DRFT_SB | Maka dihimpunkannya semua kepala-kepala imam, dan katib-katib kaum itu, lalu bertanya kepadanya dimanakah Almaseh akan jadi. |
BABA | Dan bila dia sudah kumpolkan smoa kpala-kpala imam dan orang pnulis bangsa itu, dia tanya dia-orang di mana-kah Almaseh itu nanti jadi. |
KL1870 | Maka dihimponkan baginda segala kapala imam dan segala katib daripada kaoem itoe, laloe ditanja baginda akandia, dimana Almasih itoe akan djadi? |
DRFT_LDK | Maka dehimponkannjalah samowa kapada 'Imam, dan segala Katib khawm, lalu detanjakannja deri pada marika 'itu, dimana 'Elmesehh 'akan djadi garang. |
ENDE | Lalu dikumpulkannja para imam besar dan ahli-ahli taurat dari rakjat, dan bertanja kepada mereka, dimana gerangan Kristus itu dilahirkan. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> dikumpulkannya <4863> semua <3956> imam kepala <749> dan <2532> ahli Taurat <1122> bangsa Yahudi <2992>, lalu dimintanya keterangan <4441> dari <3844> mereka <846>, di mana <4226> Mesias <5547> akan dilahirkan <1080>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> dihimpunkannya <4863> segala <3956> kepala imam <749> dan <2532> ahli <1122> Taurat itu, lalu bertanya <4441> kepada <3844> mereka <846> itu, di tempat mana <4226> Kristus <5547> akan lahir <1080>. |
AV# | And <2532> when he had gathered <4863> (0) all <3956> the chief priests <749> and <2532> scribes <1122> of the people <2992> together <4863> (5631), he demanded <4441> (5711) of <3844> them <846> where <4226> Christ <5547> should be born <1080> (5743). |
BBE | And he got together all the chief priests and scribes of the people, questioning them as to where the birth-place of the Christ would be. |
MESSAGE | Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, "Where is the Messiah supposed to be born?" |
NKJV | And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born. |
PHILIPS | So he summoned all the Jewish chief priests and scribes together and asked them where "Christ" should be born. |
RWEBSTR | And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he enquired of them where the Christ should be born. |
GWV | He called together all the chief priests and scribes and tried to find out from them where the Messiah was supposed to be born. |
NET | After assembling all the chief priests and experts in the law,* he asked them where the Christ* was to be born. |
NET | 2:4 After assembling all the chief priests and experts in the law,33 tn Or “and scribes of the people.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader. he asked them where the Christ34 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” was to be born.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} sunagagwn <4863> (5631) {HAVING GATHERED TOGETHER} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} grammateiv <1122> {SCRIBES} tou <3588> {OF THE} laou <2992> {PEOPLE,} epunyaneto <4441> (5711) {HE INQUIRED} par <3844> {OF} autwn <846> {THEM} pou <4226> {WHERE} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST} gennatai <1080> (5743) {SHOULD BE BORN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} sunagagwn <4863> (5631) {V-2AAP-NSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} arciereiv <749> {N-APM} kai <2532> {CONJ} grammateiv <1122> {N-APM} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} epunyaneto <4441> (5711) {V-INI-3S} par <3844> {PREP} autwn <846> {P-GPM} pou <4226> {PRT-I} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} gennatai <1080> (5743) {V-PPI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} sunagagwn <4863> (5631) {V-2AAP-NSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} arciereiv <749> {N-APM} kai <2532> {CONJ} grammateiv <1122> {N-APM} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM} epunyaneto <4441> (5711) {V-INI-3S} par <3844> {PREP} autwn <846> {P-GPM} pou <4226> {PRT-I} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} gennatai <1080> (5743) {V-PPI-3S} |