TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> kamu <5210> tidak <3756> hidup <1510> dalam <1722> daging <4561>, melainkan <235> dalam <1722> Roh <4151>, jika memang <1512> Roh <4151> Allah <2316> diam <3611> di dalam <1722> kamu <5213>. Tetapi <1161> jika <1487> orang tidak <3756> memiliki <2192> Roh <4151> Kristus <5547>, ia <3778> bukan <3756> milik Kristus <846>. |
TB | Tetapi kamu tidak hidup dalam daging, melainkan dalam Roh, jika memang Roh Allah diam di dalam kamu. Tetapi jika orang tidak memiliki Roh Kristus, ia bukan milik Kristus. |
BIS | Tetapi kalian tidak hidup menurut tabiat manusia. Kalian hidup menurut Roh Allah--kalau, tentunya, Roh Allah sungguh-sungguh memegang peranan di dalam dirimu. Orang yang tidak mempunyai Roh Kristus, orang itu bukanlah kepunyaan Kristus. |
FAYH | Tetapi Saudara tidak demikian. Saudara dikuasai oleh tabiat baru, jika Roh Allah hidup di dalam Saudara. (Dan ingatlah bahwa barangsiapa tidak memiliki Roh Kristus yang hidup di dalamnya, ia sekali-kali bukanlah orang Kristen.)
|
DRFT_WBTC | Jika Roh Allah sungguh-sungguh tinggal di dalam kamu, kamu tidak lagi dikuasai oleh dirimu yang berdosa, melainkan oleh Roh. Tetapi jika ada orang yang tidak memiliki Roh Kristus, ia bukan milik Kristus. |
TL | Tetapi kamu ini bukannya di dalam tabiat duniawi, melainkan di dalam Roh, yaitu jikalau Roh Allah ada diam di dalam dirimu. Jikalau barang seorang tiada menaruh Roh Kristus, bukannya ia milik Kristus. |
KSI | Tetapi kamu tidak hidup dalam keduniawian melainkan dalam Ruh, jika Ruh Allah benar-benar ada di dalam dirimu. Jika seseorang tidak memiliki Ruh Al Masih, ia bukan milik Al Masih.
|
DRFT_SB | Tetapi kamu ini bukannya dalam tabiat dunia, melainkan dalam Roh, jikalau kiranya Roh Allah ada dalam dirimu. Maka jikalau barang seorang tiada beroleh Roh al-Masih, maka bukannya ia milik al-Masih. |
BABA | Ttapi kamu ini bukan dalam tabi'at dunia, ttapi dalam roh, ia'itu jikalau Roh Allah ada tinggal dalam kamu. Dan jikalau satu orang tidak ada Roh Almaseh sama dia, itu orang bukan-nya Almaseh punya. |
KL1863 | Tetapi kamoe ini boekan dalem napsoe jang djahat, melainken dalem Roh, kaloe kiranja Roh Allah {1Ko 3:16} ada dalem kamoe. Maka barang-siapa jang tra-poenja Roh Kristoes, boekan dia Kristoes poenja. |
KL1870 | Akan tetapi kamoe ini boekan dalam daging, melainkan kamoe rohani, ija-itoe kalau kiranja Roh Allah diam dalam kamoe, tetapi barang-siapa, jang tiada padanja Roh Almasih, boekan ija milik Almasih djoega. |
DRFT_LDK | Tetapi kamu 'ini bukan berparangij menurut daging, hanja menurut rohh, djikalaw djuga rohh dudokh didalam kamu. Tetapi djikalaw djuga rohh dudokh didalam kamu. Tetapi djikalaw barang sa`awrang sudah tijada ber`awleh Rohh 'Elmesehh, bukan 'ija 'ini 'ada miliknja. |
ENDE | Tetapi kamu bukan hidup menurut daging, melainkan menurut roh, kalau benar-benar Roh Allah bermukim didalam dirimu. Siapa tidak mempunjai Roh Kristus, dia tidakpun termasuk milik Kristus. |
TL_ITL_DRF | Tetapi kamu <5210> ini bukannya <3756> di <1722> dalam tabiat <4561> duniawi, melainkan <235> di <1722> dalam Roh <4151>, yaitu jikalau <1512> Roh <4151> Allah <2316> ada diam <3611> di <1722> dalam dirimu <5213>. Jikalau <1487> barang <5100> seorang tiada <3756> menaruh <2192> Roh <4151> Kristus <5547>, bukannya <3756> ia milik <3778> Kristus. |
AV# | But <1161> ye <5210> are <2075> (5748) not <3756> in <1722> the flesh <4561>, but <235> in <1722> the Spirit <4151>, if so be <1512> that the Spirit <4151> of God <2316> dwell <3611> (5719) in <1722> you <5213>. Now <1161> if any man <1536> have <2192> (5719) not <3756> the Spirit <4151> of Christ <5547>, he <3778> is <2076> (5748) none <3756> of his <846>. |
BBE | You are not in the flesh but in the Spirit, if the Spirit of God is in you. But if any man has not the Spirit of Christ he is not one of his. |
MESSAGE | But if God himself has taken up residence in your life, you can hardly be thinking more of yourself than of him. Anyone, of course, who has not welcomed this invisible but clearly present God, the Spirit of Christ, won't know what we're talking about. |
NKJV | But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His. |
PHILIPS | But you are not carnal but spiritual if the Spirit of God finds a home within you. You cannot, indeed, be a Christian at all unless you have something of his Spirit in you. |
RWEBSTR | But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if the Spirit of God dwelleth in you. Now if any man hath not the Spirit of Christ, he is not his. |
GWV | But if God's Spirit lives in you, you are under the control of your spiritual nature, not your corrupt nature. Whoever doesn't have the Spirit of Christ doesn't belong to him. |
NET | You, however, are not in* the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him. |
NET | 8:9 You, however, are not in309 tn Or “are not controlled by the flesh but by the Spirit.” the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | umeiv <5210> de <1161> {BUT YE} ouk <3756> {NOT} este <2075> (5748) {ARE} en <1722> {IN} sarki <4561> {FLESH} all <235> {BUT} en <1722> {IN} pneumati <4151> {SPIRIT,} eiper <1512> {IF INDEED [THE]} pneuma <4151> {SPIRIT} yeou <2316> {OF GOD} oikei <3611> (5719) {DWELLS} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU;} ei <1487> {IF} de <1161> {BUT} tiv <5100> {ANYONE [THE]} pneuma <4151> {SPIRIT} cristou <5547> {OF CHRIST} ouk <3756> {HAS} ecei <2192> (5719) {NOT} outov <3778> {HE} ouk <3756> {IS} estin <2076> (5748) {NOT} autou <846> {OF HIM:} |
WH | umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} en <1722> {PREP} sarki <4561> {N-DSF} alla <235> {CONJ} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} eiper <1512> {COND} pneuma <4151> {N-NSN} yeou <2316> {N-GSM} oikei <3611> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} pneuma <4151> {N-ASN} cristou <5547> {N-GSM} ouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} outov <3778> {D-NSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} autou <846> {P-GSM} |
TR | umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} en <1722> {PREP} sarki <4561> {N-DSF} all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} eiper <1512> {COND} pneuma <4151> {N-NSN} yeou <2316> {N-GSM} oikei <3611> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} pneuma <4151> {N-ASN} cristou <5547> {N-GSM} ouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} outov <3778> {D-NSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} autou <846> {P-GSM} |