ENDE | Sebab upah dosa ialah mati, tetapi anugerah Allah, ialah hidup abadi dalam Kristus Jesus Tuhan kita. |
TB | Sebab upah dosa ialah maut; tetapi karunia Allah ialah hidup yang kekal dalam Kristus Yesus, Tuhan kita. |
BIS | Sebab kematian adalah upah dari dosa; tetapi hidup sejati dan kekal bersama Kristus Yesus Tuhan kita adalah pemberian yang diberikan oleh Allah dengan cuma-cuma. |
FAYH | Sebab upah dosa ialah maut, tetapi karunia Allah ialah hidup kekal dalam Yesus Kristus, Tuhan kita.
|
DRFT_WBTC | Bila manusia berdosa, mereka mendapat upah dosa, yaitu kematian. Tetapi Allah memberikan pemberian cuma-cuma kepada kita, yaitu hidup kekal dalam Kristus Yesus, Tuhan kita. |
TL | Karena upah dosa itu maut, tetapi karunia Allah itu hidup yang kekal di dalam Kristus Yesus Tuhan kita. |
KSI | Karena upah dosa adalah maut, tetapi karunia Allah adalah hidup yang kekal dalam Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi.
|
DRFT_SB | Karena upah dosa yaitulah mati; tetapi karunia Allah yaitu hidup yang kekal dalam Tuhan kita 'Isa al-Masih. |
BABA | Kerna dosa punya gaji ia'itu kmatian: ttapi Allah punya kurnia ia'itu hidop yang kkal dalam Tuhan kita Isa Almaseh. |
KL1863 | {Rom 5:12; Kej 2:17; 1Ko 15:21; Yak 1:15} Karna opahan dosa itoelah maut; {1Pe 1:3} tetapi pembrian kasihan Allah itoelah hidoep salama-lamanja dengan berkat Jesoes Kristoes, Toehan kita. |
KL1870 | Karena opah dosa itoelah maut, tetapi pemberian karoenia Allah itoelah hidoep jang kekal olih Isa Almasih Toehan kita. |
DRFT_LDK | Karana musara dawsa 'itu mawt, tetapi karunja 'Allah 'itu kahidopan kakal dengan berkat 'Elmesehh Xisaj Tuhan kamij. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> upah <3800> dosa <266> ialah maut <2288>; tetapi <1161> karunia <5486> Allah <2316> ialah hidup <2222> yang kekal <166> dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> upah <3800> dosa <266> itu maut <2288>, tetapi <1161> karunia <5486> Allah <2316> itu hidup <2222> yang kekal <166> di <1722> dalam Kristus <5547> Yesus <2424> Tuhan <2962> kita <2257>. |
AV# | For <1063> the wages <3800> of sin <266> [is] death <2288>; but <1161> the gift <5486> of God <2316> [is] eternal <166> life <2222> through <1722> Jesus <2424> Christ <5547> our <2257> Lord <2962>. |
BBE | For the reward of sin is death; but what God freely gives is eternal life in Jesus Christ our Lord. |
MESSAGE | Work hard for sin your whole life and your pension is death. But God's gift is [real life], eternal life, delivered by Jesus, our Master. |
NKJV | For the wages of sin [is] death, but the gift of God [is] eternal life in Christ Jesus our Lord. |
PHILIPS | Sin [pays] its servants: the wage is death. But God [gives] to those who serve him: his free gift is eternal life through Jesus Christ our Lord. |
RWEBSTR | For the wages of sin [is] death; but the gift of God [is] eternal life through Jesus Christ our Lord. |
GWV | The payment for sin is death, but the gift that God freely gives is everlasting life found in Christ Jesus our Lord. |
NET | For the payoff* of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. |
NET | 6:23 For the payoff274 tn A figurative extension of ὀψώνιον (oywnion), which refers to a soldier’s pay or wages. Here it refers to the end result of an activity, seen as something one receives back in return. In this case the activity is sin, and the translation “payoff” captures this thought. See also L&N 89.42. of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
The Believer’s Relationship to the Law
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ta <3588> {THE} gar <1063> {FOR} oqwnia <3800> {WAGES} thv <3588> {OF} amartiav <266> {SIN} yanatov <2288> {[IS] DEATH} to <3588> {BUT} de <1161> {THE} carisma <5486> {FREE GIFT} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} zwh <2222> {LIFE} aiwniov <166> {ETERNAL} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> tw <3588> {JESUS} kuriw <2962> {LORD.} hmwn <2257> {OUR} |
WH | ta <3588> {T-NPN} gar <1063> {CONJ} oqwnia <3800> {N-NPN} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} yanatov <2288> {N-NSM} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} carisma <5486> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} zwh <2222> {N-NSF} aiwniov <166> {A-NSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} |
TR | ta <3588> {T-NPN} gar <1063> {CONJ} oqwnia <3800> {N-NPN} thv <3588> {T-GSF} amartiav <266> {N-GSF} yanatov <2288> {N-NSM} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} carisma <5486> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} zwh <2222> {N-NSF} aiwniov <166> {A-NSF} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} |