TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <2962>, nabi-nabi-Mu <4396> <4675> sudah dibunuh <615> oleh mereka itu, dan segala tempat korban-Mu <2379> <4675> sudah dibongkarnya <2679>; maka aku <2504> tinggal <5275> seorang diri sahaja <3441>, dan <2532> mereka itu menuntut <2212> nyawaku <5590>. |
TB | "Tuhan, nabi-nabi-Mu telah mereka bunuh, mezbah-mezbah-Mu telah mereka runtuhkan; hanya aku seorang dirilah yang masih hidup dan mereka ingin mencabut nyawaku." |
BIS | "Tuhan, orang-orang sudah membunuh nabi-nabi-Mu dan menghancurkan tempat-tempat mempersembahkan kurban untuk-Mu. Tinggal saya seorang diri dan mereka mau membunuh saya." |
FAYH | (11-2)
|
DRFT_WBTC | "Tuhan, mereka telah membunuh nabi-nabi-Mu dan menghancurkan mezbah-Mu. Hanya aku nabi yang masih hidup. Dan mereka berusaha juga membunuhku." |
TL | Ya Tuhan, nabi-nabi-Mu sudah dibunuh oleh mereka itu, dan segala tempat korban-Mu sudah dibongkarnya; maka aku tinggal seorang diri sahaja, dan mereka itu menuntut nyawaku. |
KSI | Ia berkata, "Ya Tuhan, nabi-nabi-Mu sudah mereka bunuh dan tempat-tempat kurban-Mu pun telah mereka robohkan. Tinggal aku seorang diri, dan nyawaku pun mereka tuntut."
|
DRFT_SB | "Ya Tuhan, nabi-nabimu sudah dibunuhnya, dan tempat korbanmu dirobohkannya; maka aku juga tinggal seorang diri, maka dituntutnya pula akan nyawaku." |
BABA | dan kata, "Ya Tuhan, dia-orang sudah bunohkan Tuhan punya nabi-nabi, dia-orang sudah rubohkan Tuhan punya tmpat korban: dan sahya-lah yang tertinggal s'orang-s'orang, dan dia-orang chari nyawa sahya." |
KL1863 | {1Ra 19:10} "Ja Toehan! dia-orang soedah memboenoh segala nabi Toehan, serta dia-orang roeboehken segala tampat korban Toehan; maka saja katinggalan sendiri, dan dia-orang tjari sama djiwa saja." |
KL1870 | "Ja Toehan, bahwa diboenoehnja segala nabimoe dan dibinasakannja segala medzbahmoe, maka tertinggallah akoe sa'orang dan lagi mareka-itoe hendak mengoemboet njawakoe." |
DRFT_LDK | Ja maha besar Tuhan, marika 'itu sudah membunoh segala Nabij 2 mu, dan merombakh medzbehh 2 mu, maka patekh sudah tinggal sa`awrangku djuwa, dan marika 'itu mentjaharij djiwaku. |
ENDE | Tuhan, mereka telah membunuh para nabiMu, telah merombak altar-altarMu, dan aku tertinggal seorang diri, dan mereka sedang memburu njawaku. |
TB_ITL_DRF | "Tuhan <2962>, nabi-nabi-Mu <4396> <4675> telah mereka bunuh <615>, mezbah-mezbah-Mu <2379> <4675> telah mereka runtuhkan <2679>; hanya aku <2504> seorang dirilah <3441> yang masih hidup <5275> dan <2532> mereka ingin mencabut <2212> nyawaku <5590> <3450>." |
AV# | Lord <2962>, they have killed <615> (5656) thy <4675> prophets <4396>, and <2532> digged down <2679> (5656) thine <4675> altars <2379>; and I <2504> am left <5275> (5681) alone <3441>, and <2532> they seek <2212> (5719) my <3450> life <5590>. |
BBE | Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life. |
MESSAGE | God, they murdered your prophets, They trashed your altars; I'm the only one left and now they're after me! |
NKJV | "LORD, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life"? |
PHILIPS | Lord, they have killed thy prophets They have digged down thine altars: And I am left alone, and they seek my life. |
RWEBSTR | Lord, they have killed thy prophets, and torn down thy altars; and I am left alone, and they seek my life. |
GWV | "Lord, they've killed your prophets and torn down your altars. I'm the only one left, and they're trying to take my life." |
NET | “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!”* |
NET | 11:3 “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left and they are seeking my life!”436 sn A quotation from 1 Kgs 19:10, 14.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kurie <2962> {LORD,} touv <3588> {THY} profhtav <4396> sou <4675> {PROPHETS} apekteinan <615> (5656) {THEY KILLED,} kai <2532> {AND} ta <3588> {THINE} yusiasthria <2379> sou <4675> {ALTARS} kateskaqan <2679> (5656) {THEY DUG DOWN;} kagw <2504> {AND I} upeleifyhn <5275> (5681) {WAS LEFT} monov <3441> {ALONE,} kai <2532> {AND} zhtousin <2212> (5719) thn <3588> {THEY SEEK} quchn <5590> {LIFE.} mou <3450> {MY} |
WH | kurie <2962> {N-VSM} touv <3588> {T-APM} profhtav <4396> {N-APM} sou <4675> {P-2GS} apekteinan <615> (5656) {V-AAI-3P} ta <3588> {T-APN} yusiasthria <2379> {N-APN} sou <4675> {P-2GS} kateskaqan <2679> (5656) {V-AAI-3P} kagw <2504> {P-1NS-C} upeleifyhn <5275> (5681) {V-API-1S} monov <3441> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} zhtousin <2212> (5719) {V-PAI-3P} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} |
TR | kurie <2962> {N-VSM} touv <3588> {T-APM} profhtav <4396> {N-APM} sou <4675> {P-2GS} apekteinan <615> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} yusiasthria <2379> {N-APN} sou <4675> {P-2GS} kateskaqan <2679> (5656) {V-AAI-3P} kagw <2504> {P-1NS-C} upeleifyhn <5275> (5681) {V-API-1S} monov <3441> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} zhtousin <2212> (5719) {V-PAI-3P} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} |