TL_ITL_DRF | Maka tentulah <03045> sudah kepadaku bahwa <03588> dalam segala perkara itu satupun tiada <0369> yang baik <02896>, melainkan <03588> manusia menyukakan <08055> dan membuat <06213> baik <02896> akan dirinya sepanjang umur hidupnya <02416>. |
TB | Aku tahu bahwa untuk mereka tak ada yang lebih baik dari pada bersuka-suka dan menikmati kesenangan dalam hidup mereka. |
BIS | Aku tahu bahwa bagi kita tak ada yang lebih baik daripada bergembira dan menikmati hidup sepanjang umur kita. |
FAYH | Karena itu, aku mengambil kesimpulan bahwa, pertama-tama, tidak ada yang lebih baik bagi manusia daripada merasa bahagia dan menikmati kesenangan selama ia dapat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tentulah sudah kepadaku bahwa dalam segala perkara itu satupun tiada yang baik, melainkan manusia menyukakan dan membuat baik akan dirinya sepanjang umur hidupnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku telah mengetahui bahwa bagi orang-orang itu satupun tiada yang terlebih baik dari pada bersukacita dan berbuat baik seumur hidupnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku mengerti, bahwa tiada baik didalamnja, selain bersukatjita dan menjedapkan dirinja selama hidupnja. |
TB_ITL_DRF | Aku tahu <03045> bahwa <03588> untuk mereka tak <0369> ada yang lebih baik <02896> dari pada bersuka-suka <08055> dan menikmati kesenangan <02896> dalam hidup <02416> mereka. |
AV# | I know <03045> (8804) that [there is] no good <02896> in them, but for [a man] to rejoice <08055> (8800), and to do <06213> (8800) good <02896> in his life <02416>. |
BBE | I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him. |
MESSAGE | I've decided that there's nothing better to do than go ahead and have a good time and get the most we can out of life. |
NKJV | I know that nothing [is] better for them than to rejoice, and to do good in their lives, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I know that [there is] no good in them, but for [a man] to rejoice, and to do good in his life. |
GWV | I realize that there's nothing better for them to do than to be cheerful and enjoy what is good in their lives. |
NET | I have concluded* that there is nothing better for people* than* to be happy and to enjoy themselves* as long as they live, |
NET | 3:12 I have concluded226 tn Heb “I know.” that there is nothing better for people227 tn Heb “for them”; the referent (people, i.e., mankind) has been specified in the translation for clarity.
than228 tn Qoheleth uses the exceptive particle אִם…כִּי (ki…’im, “except”) to identify the only exception to the futility within man’s life (BDB 474 s.v. כִּי 2). to be happy and to enjoy
themselves229 tn Heb “to do good.” The phrase לַעֲשׂוֹת טוֹב (la’asot tov) functions idiomatically for “to experience [or see] happiness [or joy].” The verb עָשַׂה (’asah) probably denotes “to acquire; to obtain” (BDB 795 s.v. עָשַׂה II.7), and טוֹב (tov) means “good; pleasure; happiness,” e.g., Eccl 2:24; 3:13; 5:17 (BDB 375 s.v. טוֹב 1). as long as they live,
|
BHSSTR | <02416> wyyxb <02896> bwj <06213> twvelw <08055> xwmvl <0518> Ma <03588> yk <0> Mb <02896> bwj <0369> Nya <03588> yk <03045> ytedy (3:12) |
LXXM | egnwn {<1097> V-AAI-1S} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} agayon {<18> A-ASM} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} tou {<3588> T-GSN} eufranyhnai {<2165> V-APN} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} poiein {<4160> V-PAN} agayon {<18> A-ASM} en {<1722> PREP} zwh {<2222> N-DSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |