BBE | Let your traders be increased more than the stars of heaven: |
TB | sekalipun kauperbanyak orang-orang dagangmu lebih dari bintang-bintang di langit, seperti belalang pelompat mereka mengembangkan sayap dan terbang menghilang. |
BIS | Pedagang-pedagangmu melebihi jumlah bintang-bintang di langit! Tetapi sekarang mereka lenyap, seperti belalang yang mengembangkan sayapnya lalu terbang menghilang. |
FAYH | Para pedagang yang seperti bintang banyaknya memenuhi kotamu dengan kekayaan berlimpah-limpah, tetapi musuh-musuhmu datang seperti belalang dan merampas segala kekayaan itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adalah padamu banyak saudagar, terlebih dari pada bintang yang di langit, seperti jengkerik juga adanya, mereka itu menyerang lalu terbang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka banyaklah saudara-saudaramu lebih dari pada segala bintang di langit maka belalang kunyit itu telah merusakkan lalu terbang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sekalipun engkau membanjakkan tukang kelontong lebih dari bintang dilangit, |
TB_ITL_DRF | sekalipun kauperbanyak <07235> orang-orang dagangmu <07402> lebih <07235> dari bintang-bintang <03556> di langit <08064>, seperti belalang pelompat <03218> mereka mengembangkan <06584> sayap dan terbang <05774> menghilang. |
TL_ITL_DRF | Adalah padamu banyak <07235> saudagar <07402>, terlebih dari pada bintang <03556> yang di langit <08064>, seperti jengkerik <03218> juga adanya, mereka itu menyerang <06584> lalu terbang <05774>. |
AV# | Thou hast multiplied <07235> (8689) thy merchants <07402> (8802) above the stars <03556> of heaven <08064>: the cankerworm <03218> spoileth <06584> (8804), and flieth away <05774> (8799). {spoileth: or, spreadeth himself} |
MESSAGE | You've multiplied shops and shopkeepers--more buyers and sellers than stars in the sky! A plague of locusts, cleaning out the neighborhood and then flying off. |
NKJV | You have multiplied your merchants more than the stars of heaven. The locust plunders and flies away. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away. |
GWV | You have produced more businessmen than there are stars in the sky. They are like locusts that attack and then fly away. |
NET | Increase* your merchants more than the stars of heaven! They are like* the young locust which sheds* its skin and flies away. |
NET | 3:16 Increase222 tn Or “Increase!” or “You have increased.” The form and meaning of the MT perfect tense verb הִרְבֵּית (hirbet; from רָבָה [ravah], “to increase”) is debated. The LXX translated it as a simple past meaning. However, some scholars argue for an imperatival form or an imperatival nuance due to the presence of the two preceding volitive forms: הִתְכַּבֵּד (hitkabbed) and הִתְכַּבְּדִי (hitkabb˙di, “Multiply…multiply!”). For example, the editors of BHS propose emending the perfect tense הִרְבֵּית to the imperative form הַרְבִי (harvi, “multiply!”). K. J. Cathcart (Nahum in the Light of Northwest Semitic [BibOr], 145) retains the MT perfect form but classifies it as a precative perfect with an imperatival nuance (“increase!”). Some scholars deny the existence of the precative perfect in Hebrew (G. R. Driver, Tenses in Hebrew, 25-26); however, others argue for its existence (IBHS 494-95 §30.5.4). your merchants more than the stars of heaven!
They are like223 tn The words “they are like” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity. the young locust which sheds224 tn The verb פָּשַׁט (pashat, “to strip off”) refers to the action of the locust shedding its outer layer of skin or sheaths of wings while in the larval stage (BDB 833 s.v.). In a similar sense, this verb is normally used of a person stripping off garments (Gen 37:23; Lev 6:4; 16:23; Num 20:26, 28; 1 Sam 18:4; 19:24; 31:8, 9; 2 Sam 23:10; 1 Chr 10:8, 9; Neh 4:17; Job 19:9; 22:6; Ezek 16:39; 23:26; 26:16; 44:19; Hos 2:5; Mic 2:8; 3:3). its skin and flies away.
|
BHSSTR | <05774> Peyw <06584> jsp <03218> qly <08064> Mymsh <03556> ybkwkm <07402> Kylkr <07235> tybrh (3:16) |
LXXM | eplhyunav {<4129> V-AAI-2S} tav {<3588> T-APF} emporiav {<1711> N-APF} sou {<4771> P-GS} uper {<5228> PREP} ta {<3588> T-APN} astra {<798> N-APN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} broucov {N-NSM} wrmhsen {<3729> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} exepetasyh {V-API-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |