BBE | Or which of you, if his son makes a request for bread, will give him a stone? |
TB | Adakah seorang dari padamu yang memberi batu kepada anaknya, jika ia meminta roti, |
BIS | Di antara kalian apakah ada ayah yang memberikan batu kepada anaknya, kalau ia minta roti? |
FAYH | Jika seorang anak minta roti kepada ayahnya, apakah ia akan diberi batu?
|
DRFT_WBTC | "Jika anakmu minta roti, apakah kamu memberikan batu? Tentu tidak. |
TL | Siapakah di antara kamu, jikalau anaknya meminta roti, memberi batu kepadanya? |
KSI | Siapakah di antara kamu yang memberi batu kepada anaknya jika ia meminta roti?
|
DRFT_SB | Maka siapakah diantara kamu memberi batu pada anaknya yang meminta roti? |
BABA | Orang yang mana-kah antara kamu, kalau anak-nya minta roti nanti kasi batu; |
KL1863 | Atawa siapa ditengahmoe kaloe anaknja minta roti sama dia, lantas maoe kasih satoe batoe sama anaknja? |
KL1870 | Maka siapa garangan di-antara kamoe, kalau anaknja minta roti, adakah diberikannja batoe kapadanja? |
DRFT_LDK | 'Antah sijapa manusija 'ada di`antara kamu, jang kapadanja djikalaw 'anakhnja minta rawtij, 'adakah 'ija memberij padanja batu? |
ENDE | Adakah gerangan seorang diantara kamu jang memberikan anaknja sebuah batu, kalau dia meminta roti, |
TB_ITL_DRF | /Adakah <5101> seorang <444> dari <1537> padamu <5216> yang <3739> memberi <1929> batu <3037> kepada anaknya <5207> <846>, jika ia meminta <154> roti <740>,* |
TL_ITL_DRF | Siapakah <5101> di antara <1537> kamu <5216>, jikalau <154> anaknya <5207> meminta <154> roti <740>, memberi <3361> batu <1929> kepadanya <846>? |
AV# | Or <2228> what <5101> man <444> is <2076> (5748) there of <1537> you <5216>, whom <3739> if <1437> his <846> son <5207> ask <154> (5661) bread <740>, will he give <3361> <1929> (5692) him <846> a stone <3037>? |
MESSAGE | If your child asks for bread, do you trick him with sawdust? |
NKJV | "Or what man is there among you who, if his son asks for bread, will give him a stone? |
PHILIPS | "If any of you were asked by his son for bread would you give him a stone, |
RWEBSTR | Or what man is there of you, who if his son shall ask bread, will give him a stone? |
GWV | "If your child asks you for bread, would any of you give him a stone? |
NET | Is* there anyone among you who, if his son asks for bread, will give him a stone? |
NET | 7:9 Is256 tn Grk “Or is there.” there anyone among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <2228> {OR} tiv <5101> {WHAT} estin <2076> (5748) {IS THERE} ex <1537> {OF} umwn <5216> {YOU} anyrwpov <444> {MAN} on <3739> {WHO} ean <1437> {IF} aithsh <154> (5661) o <3588> {SHOULD ASK} uiov <5207> {SON} autou <846> {HIS} arton <740> mh <3361> {BREAD,} liyon <3037> {A STONE} epidwsei <1929> (5692) {WILL HE GIVE} autw <846> {HIM?} |
WH | h <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} anyrwpov <444> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} aithsei <154> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} arton <740> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} liyon <3037> {N-ASM} epidwsei <1929> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM} |
TR | h <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ex <1537> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} anyrwpov <444> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} ean <1437> {COND} aithsh <154> (5661) {V-AAS-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} arton <740> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} liyon <3037> {N-ASM} epidwsei <1929> (5692) {V-FAI-3S} autw <846> {P-DSM} |