TB | Sesudah menyalibkan Dia mereka membagi-bagi pakaian-Nya dengan membuang undi. |
BIS | Kemudian mereka menyalibkan Dia, dan membagi-bagikan pakaian-Nya dengan undian. |
FAYH | Setelah para prajurit menyalibkan Yesus, mereka membagi-bagi pakaian-Nya dengan membuang undi.
|
DRFT_WBTC | Mereka menyalibkan Yesus. Kemudian mereka mengundi untuk menentukan siapakah yang akan menerima pakaian-Nya. |
TL | Setelah disalibkannya Yesus, maka mereka itu pun berbahagi pakaian-Nya dengan membuang undi. |
KSI | Setelah Isa disalibkan, mereka membagi-bagikan pakaian-Nya dengan cara melempar undi.
|
DRFT_SB | Setelah disalibkannya akan dia, maka pakaiannya dibagikannya dengan membuang undi: |
BABA | Bila dia-orang sudah salibkan dia, dia-orang bhagikan pakaian-nya dngan buang undi: |
KL1863 | {Mar 15:24; Yoh 19:23} Maka kapan dia-orang soedah salibken sama Toehan, lantas pakejannja dibagi-bagi dengan melimpar dadoe, sopaja djadi jang dikataken itoe nabi: {Maz 22:19} "Dia orang soedah membagi-bagi pakejankoe satoe sama lain, serta soedah melimpar dadoe di-atas djoebahkoe." |
KL1870 | Maka satelah soedah dipalangkannja Isa, dibehagi-behaginja pakaijannja dengan diboewang oendi, soepaja genaplah barang, jang dikatakan olih nabi itoe: "Bahwa telah dibehagi-behagi mareka-itoe akan pakaijankoe di-antaranja dan diboewangnja oendi atas djoebahkoe." |
DRFT_LDK | 'Adapawn satelah sudah detsalibkannja dija, maka debahagikannja pakajin 2 nja dengan melutar 'ondej: sopaja ganaplah barang jang telah dekatakan 'awleh Nabij: marika 'itu sudah membahagij pakajin 3 ku di`antaranja, dan 'atas pakejanku 'ija sudah melutar 'ondej. |
ENDE | Sesudah menjalibkan Jesus, mereka membagi-bagi pakaianNja dengan membuang undi. (Demikian ditepatilah nubuat nabi, bunjinja: Mereka telah membagi-bagi pakaianKu, dan atas djubahKu mereka telah membuang undi). |
TB_ITL_DRF | Sesudah menyalibkan <4717> Dia mereka membagi-bagi <1266> pakaian-Nya <2440> dengan membuang <906> undi <2819>. |
TL_ITL_DRF | Setelah disalibkannya <4717> Yesus, maka <1161> mereka <846> itu pun berbahagi <1266> pakaian-Nya <2440> dengan membuang <906> undi <2819>. |
AV# | And <1161> they crucified <4717> (5660) him <846>, and parted <1266> (5668) his <846> garments <2440>, casting <906> (5723) lots <2819>: that <2443> it might be fulfilled <4137> (5686) which <3588> was spoken <4483> (5685) by <5259> the prophet <4396>, They parted <1266> (5668) my <3450> garments <2440> among them <1438>, and <2532> upon <1909> my <3450> vesture <2441> did they cast <906> (5627) lots <2819>. |
BBE | And when they had put him on the cross, they made division of his clothing among them by the decision of chance. |
MESSAGE | After they had finished nailing him to the cross and were waiting for him to die, they whiled away the time by throwing dice for his clothes. |
NKJV | Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: "They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots." |
PHILIPS | And when they had crucified him they shared out his clothes by drawing lots. |
RWEBSTR | And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture they cast lots. |
GWV | After they had crucified him, they divided his clothes among themselves by throwing dice. |
NET | When* they had crucified* him, they divided his clothes by throwing dice.* |
NET | 27:35 When1452 tn Here δέ (de) has not been translated. they had crucified1453 sn See the note on crucified in 20:19. him, they divided his clothes by throwing dice.1454 tn Grk “by throwing the lot” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent, “throwing dice,” was chosen here because of its association with gambling. According to L&N 6.219 a term for “dice” is particularly appropriate.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | staurwsantev <4717> (5660) de <1161> {AND HAVING CRUCIFIED} auton <846> {HIM} diemerisanto <1266> (5668) ta <3588> {THEY DIVIDED} imatia <2440> autou <846> {HIS GARMENTS,} ballontev <906> (5723) {CASTING} klhron <2819> {A LOT;} ina <2443> {THAT} plhrwyh <4137> (5686) {MIGHT BE FULFILLED} to <3588> {THAT WHICH} rhyen <4483> (5685) {WAS SPOKEN} upo <5259> {BY} tou <3588> {THE} profhtou <4396> {PROPHET,} diemerisanto <1266> (5668) ta <3588> {THEY DIVIDED} imatia <2440> mou <3450> {MY GARMENTS} eautoiv <1438> {AMONG THEMSELVES,} kai <2532> {AND} epi <1909> ton <3588> {FOR} imatismon <2441> mou <3450> {MY VESTURE} ebalon <906> (5627) {THEY CAST} klhron <2819> {A LOT.} |
WH | staurwsantev <4717> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} diemerisanto <1266> (5668) {V-AMI-3P} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} ballontev <906> (5723) {V-PAP-NPM} klhron <2819> {N-ASM} |
TR | staurwsantev <4717> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} diemerisanto <1266> (5668) {V-AMI-3P} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} ballontev <906> (5723) {V-PAP-NPM} klhron <2819> {N-ASM} ina <2443> {CONJ} plhrwyh <4137> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} rhyen <4483> (5685) {V-APP-NSN} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} diemerisanto <1266> (5668) {V-AMI-3P} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} mou <3450> {P-1GS} eautoiv <1438> {F-3DPM} kai <2532> {CONJ} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} imatismon <2441> {N-ASM} mou <3450> {P-1GS} ebalon <906> (5627) {V-2AAI-3P} klhron <2819> {N-ASM} |