TB | Lalu Yesus berbicara pula dalam perumpamaan kepada mereka: |
BIS | Yesus berbicara lagi kepada orang banyak dengan memakai perumpamaan, |
FAYH | YESUS menceritakan beberapa perumpamaan lain untuk menjelaskan Kerajaan Surga.
|
DRFT_WBTC | Yesus menggunakan perumpamaan-perumpamaan mengajar beberapa hal lainnya kepada orang banyak. Ia berkata, |
TL | Maka bertuturlah pula Yesus kepada mereka itu dengan perumpamaan, kata-Nya, |
KSI | Kembali Isa bersabda kepada mereka melalui ibarat,
|
DRFT_SB | Maka oleh itu 'Isa pun berkata pula kepadanya dengan perumpamaan, katanya, |
BABA | Isa jawab, dan chakap lagi sama dia-orang dngan perumpama'an, dan kata, |
KL1863 | Maka Jesoes menjaoet dan berkata lagi sama dia-orang dengan pake peroepamaan, katanja: |
KL1870 | Danlagi poela disahoet olih Isa kapada mareka-itoe dengan beberapa peroepamaan, katanja: |
DRFT_LDK | Sabermula maka sahutlah Xisaj, dan katalah pula pada marika 'itu dengan bawa per`upama`an 2, sabdanja: |
ENDE | Kemudian Jesus berbitjara lagi kepada mereka dengan memakai perumpamaan, dan bersabda: |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> Yesus <2424> berbicara <2036> pula <3825> dalam <1722> perumpamaan <3850> kepada mereka <846>: |
TL_ITL_DRF | Maka bertuturlah <2532> <611> <2036> pula <3825> Yesus <2036> Yesus <2424> kepada mereka itu dengan <1722> perumpamaan <3850>, kata-Nya <3004>, |
AV# | And <2532> Jesus <2424> answered <611> (5679) and spake <2036> (5627) unto them <846> again <3825> by <1722> parables <3850>, and said <3004> (5723), |
BBE | And Jesus, talking to them again in stories, said: |
MESSAGE | Jesus responded by telling still more stories. |
NKJV | And Jesus answered and spoke to them again by parables and said: |
PHILIPS | THEN Jesus began to talk to them again in parables. |
RWEBSTR | And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said, |
GWV | Again Jesus used stories as illustrations when he spoke to them. He said, |
NET | Jesus spoke* to them again in parables, saying: |
NET | 22:1 Jesus spoke1071 tn Grk “And answering again, Jesus spoke.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. to them again in parables, saying:
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} palin <3825> {AGAIN} eipen <2036> (5627) {SPOKE} autoiv <846> {TO THEM} en <1722> {IN} parabolaiv <3850> {PARABLES,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} |
WH | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} palin <3825> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} parabolaiv <3850> {N-DPF} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} palin <3825> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} parabolaiv <3850> {N-DPF} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} |