TL | Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Aku pun hendak bertanya juga satu perkara padamu. Jikalau kamu dapat mengatakan kepada-Ku, niscaya Aku pun mengatakan kepadamu dengan kuasa apakah Aku berbuat segala perkara ini. |
TB | Jawab Yesus kepada mereka: "Aku juga akan mengajukan satu pertanyaan kepadamu dan jikalau kamu memberi jawabnya kepada-Ku, Aku akan mengatakan juga kepadamu dengan kuasa manakah Aku melakukan hal-hal itu. |
BIS | Yesus menjawab, "Aku juga mau bertanya kepada kalian. Dan kalau kalian menjawabnya, Aku akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan hal-hal ini. |
FAYH | "Aku akan memberitahukannya kepada kalian, jika terlebih dahulu kalian menjawab pertanyaan ini," jawab Yesus.
|
DRFT_WBTC | Lalu Ia menjawab dan berkata kepada mereka, "Aku akan bertanya juga tentang sesuatu kepada kamu. Jika kamu menjawab Aku, akan Kukatakan dengan kuasa apa Aku melakukan semua itu." |
KSI | Jawab Isa kepada mereka, "Aku pun hendak menanyakan kepadamu satu hal. Jika kamu dapat memberitahukan jawabannya kepada-Ku, maka Aku akan memberitahukan juga kepadamu wewenang yang Kumiliki untuk melakukan semua itu.
|
DRFT_SB | Maka jawab 'Isa, serta berkata padanya, "Aku pun hendak bertanya juga satu perkara padamu, maka jikalau kamu mengatakan dia padaku, niscaya aku pun akan mengatakan padamu dengan kuasa yang mana aku berbuat perkara ini. |
BABA | Isa jawab kata sama dia-orang, "Sahya pun mau tanya kamu satu perkara, dan jikalau kamu kata sama sahya, bharu sahya pun nanti kata sama kamu dngan apa kuasa sahya buat ini smoa. |
KL1863 | Lantas Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: Akoe djoega mabe bertanja satoe perkara sama kamoe, kaloe kamoe menjaoet dari itoe sama akoe, lantas Akoe djoega nanti berkata sama kamoe dengan koewasa apa jang Akoe boewat ini perkara: |
KL1870 | Maka sahoet Isa seraja katanja kapada mareka-itoe: Bahwa akoepon hendak bertanja satoe pasal kapadamoe; djikalau kamoe dapat menjahoet akandia, maka bolih akoepon mengatakan kapadamoe dengan koewasa apa koeperboewat segala perkara ini. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah Xisaj, dan katalah pada marika 'itu: lagi 'aku 'ini hendakh bertanjakan kamu sapatah kata, jang djikalaw kamu meng`atakan padaku, maka lagi 'aku 'ini 'akan berkata pada kamu, 'awleh jang mana kawasa 'aku berbowat segala perkara 'ini. |
ENDE | Jesus mendjawab: Akupun hendak mengadjukan satu soal kepadamu: dan djikalau kamu djawab, Akupun akan mengatakan kepadamu dengan kewenangan mana Aku melakukan semua ini. |
TB_ITL_DRF | Jawab <611> Yesus <2424> kepada mereka: /"Aku juga <2504> akan mengajukan <2065> satu <1520> pertanyaan <3056> kepadamu dan jikalau <1437> kamu memberi jawabnya <2036> kepada-Ku, Aku <2504> akan mengatakan <2046> juga <2504> kepadamu <5213> dengan <1722> kuasa <1849> manakah <4169> Aku melakukan <4160> hal-hal itu.* |
TL_ITL_DRF | Maka jawab <611> Yesus <2424> serta berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Aku pun hendak bertanya <2065> juga <2504> satu <1520> perkara <2504> padamu <3056>. Jikalau <1437> kamu dapat mengatakan <2036> kepada-Ku <3427>, niscaya Aku <2504> pun mengatakan <2046> kepadamu <5213> dengan <1722> kuasa <1849> apakah <4169> Aku berbuat <4160> segala perkara <5023> ini. |
AV# | And <1161> Jesus <2424> answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto them <846>, I also <2504> will ask <2065> (5692) you <5209> one <1520> thing <3056>, which <3739> if <1437> ye tell <2036> (5632) me <3427>, I in like wise <2504> will tell <2046> (5692) you <5213> by <1722> what <4169> authority <1849> I do <4160> (5719) these things <5023>. |
BBE | And Jesus said to them in answer, I will put one question to you, and if you give me the answer, I will say by what authority I do these things. |
MESSAGE | Jesus responded, "First let me ask you a question. You answer my question and I'll answer yours. |
NKJV | But Jesus answered and said to them, "I also will ask you one thing, which if you tell Me, I likewise will tell you by what authority I do these things: |
PHILIPS | "I am also going to ask you one question," Jesus replied to them, "and if you answer it I will tell you what authority I have for what I do. |
RWEBSTR | And Jesus answered and said to them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I also will tell you by what authority I do these things. |
GWV | Jesus answered them, "I, too, have a question for you. If you answer it for me, I'll tell you why I have the right to do these things. |
NET | Jesus* answered them, “I will also ask you one question. If you answer me then I will also tell you by what authority I do these things. |
NET | 21:24 Jesus1036 tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. answered them, “I will also ask you one question. If you answer me then I will also tell you by what authority I do these things.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apokriyeiv <611> (5679) de <1161> o <3588> {AND ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} erwthsw <2065> (5692) {WILL ASK} umav <5209> {YOU} kagw <2504> {I ALSO} logon <3056> {THING} ena <1520> {ONE,} on <3739> {WHICH} ean <1437> {IF} eiphte <2036> (5632) {YE TELL} moi <3427> {ME,} kagw <2504> {I ALSO} umin <5213> {TO YOU} erw <2046> (5692) {WILL SAY} en <1722> {BY} poia <4169> {WHAT} exousia <1849> {AUTHORITY} tauta <5023> {THESE THINGS} poiw <4160> (5719) {I DO.} |
WH | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} [de] <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} erwthsw <2065> (5692) {V-FAI-1S} umav <5209> {P-2AP} kagw <2504> {P-1NS-C} logon <3056> {N-ASM} ena <1520> {A-ASM} on <3739> {R-ASM} ean <1437> {COND} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P} moi <3427> {P-1DS} kagw <2504> {P-1NS-C} umin <5213> {P-2DP} erw <2046> (5692) {V-FAI-1S} en <1722> {PREP} poia <4169> {I-DSF} exousia <1849> {N-DSF} tauta <5023> {D-APN} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} |
TR | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} erwthsw <2065> (5692) {V-FAI-1S} umav <5209> {P-2AP} kagw <2504> {P-1NS-C} logon <3056> {N-ASM} ena <1520> {A-ASM} on <3739> {R-ASM} ean <1437> {COND} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P} moi <3427> {P-1DS} kagw <2504> {P-1NS-C} umin <5213> {P-2DP} erw <2046> (5692) {V-FAI-1S} en <1722> {PREP} poia <4169> {I-DSF} exousia <1849> {N-DSF} tauta <5023> {D-APN} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} |