TL | Tetapi Yesus memanggil segala murid itu, lalu kata-Nya, "Kamu ketahui bahwa orang yang memerintah atas segala bangsa menjalankan perintahnya di atas mereka itu, serta pembesarnya memegang kuasa atasnya. |
TB | Tetapi Yesus memanggil mereka lalu berkata: "Kamu tahu, bahwa pemerintah-pemerintah bangsa-bangsa memerintah rakyatnya dengan tangan besi dan pembesar-pembesar menjalankan kuasanya dengan keras atas mereka. |
BIS | Sebab itu Yesus memanggil mereka semua lalu berkata, "Kalian tahu bahwa pemimpin-pemimpin bangsa yang tidak mengenal Allah menindas rakyatnya. Dan pembesar-pembesar mereka menekan mereka. |
FAYH | Tetapi Yesus memanggil mereka semua dan berkata, "Di antara orang-orang kafir, raja memiliki kekuasaan mutlak dan setiap pejabat menggunakan wewenang untuk memerintah bawahannya dengan keras.
|
DRFT_WBTC | Ia memanggil mereka dan berkata, "Kamu tahu bahwa para pemimpin bangsa-bangsa suka menunjukkan kuasa terhadap orang. Dan para pemimpin mereka itu suka menggunakan semua kuasanya terhadap orang. |
KSI | Tetapi Isa memanggil mereka semua lalu bersabda, "Kamu tahu bahwa para penguasa dari bangsa yang tidak mengenal Allah memerintah rakyat mereka dengan tangan besi, dan para pembesarnya mempunyai wewenang penuh atas mereka.
|
DRFT_SB | Tetapi dipanggillah oleh 'Isa akan segala murid itu, lalu berkata, "Kamu tahu bahwa penghulu-penghulu segala bangsa itu memegang perintah atasnya, dan orang besar-besarnya memegang kuasa atasnya. |
BABA | Ttapi Isa panggil dia-orang, dan kata, "Kamu smoa tahu yang orang-orang bangsa-asing punya pnghulu-pnghulu pegang prentah atas dia-orang, dan orang bsar-bsar-nya pegang kuasa atas-nya. |
KL1863 | Maka sasoedahnja panggil dateng dia-orang kata Jesoes: {Mar 10:42; Luk 22:25} Kamoe taoe jang segala kapala bangsa-bangsa memarentahken dia-orang, serta orang besarnja koewasani dia-orang. |
KL1870 | Tetapi dipanggil olih Isa akan mareka-itoe sakalian laloe katanja: Kamoe mengetahoei akan peri hal penghoeloe-penghoeloe segala bangsa memegang perentah atas mareka-itoe dan orang besar-besarnja pon melakoekan koewasanja atasnja. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah memanggil marika 'itu datang hampir, maka bersabdalah 'ija: kamu tahu, bahuwa segala panghulu CHalajikh memegang patuwanan di`atasnja, dan 'awrang besar 2 memegang peng`awasa`an di`atasnja. |
ENDE | Tetapi Jesus memanggil mereka, lalu bersabda: Kamu tahu bahwa para penguasa bangsa-bangsa mendjalankan kuasa terhadap mereka, dan pembesar-pembesar meradjalela atas mereka. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus <2424> memanggil <4341> mereka <846> lalu berkata <2036>: /"Kamu tahu <1492>, bahwa <3754> pemerintah-pemerintah <758> bangsa-bangsa <1484> memerintah <2634> rakyatnya <846> dengan tangan besi dan <2532> pembesar-pembesar menjalankan kuasanya dengan keras <2715> atas mereka.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus <2424> memanggil <4341> segala murid itu, lalu kata-Nya <2036>, "Kamu ketahui <1492> bahwa <3754> orang yang memerintah <758> atas segala bangsa <1484> menjalankan perintahnya <2634> di atas mereka <846> itu, serta <2532> pembesarnya <2715> memegang kuasa atasnya <846>. |
AV# | But <1161> Jesus <2424> called <4341> (5666) them <846> [unto him], and said <2036> (5627), Ye know <1492> (5758) that <3754> the princes <758> of the Gentiles <1484> exercise dominion over <2634> (5719) them <846>, and <2532> they that are great <3173> exercise authority upon <2715> (5719) them <846>. |
BBE | But Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them. |
MESSAGE | So Jesus got them together to settle things down. He said, "You've observed how godless rulers throw their weight around, how quickly a little power goes to their heads. |
NKJV | But Jesus called them to [Himself] and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those who are great exercise authority over them. |
PHILIPS | But Jesus called them to him and said, "You know that the rulers of the heathen lord it over them and that their great ones have absolute power? |
RWEBSTR | But Jesus called them [to him], and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. |
GWV | Jesus called the apostles and said, "You know that the rulers of nations have absolute power over people and their officials have absolute authority over people. |
NET | But Jesus called them and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them. |
NET | 20:25 But Jesus called them and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} proskalesamenov <4341> (5666) {HAVING CALLED TO [HIM]} autouv <846> {THEM} eipen <2036> (5627) {SAID,} oidate <1492> (5758) {YE KNOW} oti <3754> {THAT} oi <3588> {THE} arcontev <758> {RULERS} twn <3588> {OF THE} eynwn <1484> {NATIONS} katakurieuousin <2634> (5719) {EXERCISE LORDSHIP OVER} autwn <846> {THEM,} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} megaloi <3173> {GREAT ONES} katexousiazousin <2715> (5719) {EXERCISE AUTHORITY OVER} autwn <846> {THEM.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} autouv <846> {P-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arcontev <758> {N-NPM} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} katakurieuousin <2634> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} megaloi <3173> {A-NPM} katexousiazousin <2715> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPN} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} autouv <846> {P-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arcontev <758> {N-NPM} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} katakurieuousin <2634> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} megaloi <3173> {A-NPM} katexousiazousin <2715> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPN} |