TB | Jika ia tidak mendengarkan engkau, bawalah seorang atau dua orang lagi, supaya atas keterangan dua atau tiga orang saksi, perkara itu tidak disangsikan. |
BIS | Tetapi kalau tidak, bawalah satu atau dua orang lagi. Sebab dalam Alkitab tertulis, 'Sekurang-kurangnya dua atau tiga saksi diperlukan untuk menyatakan seorang tertuduh bersalah.' |
FAYH | Tetapi, jika ia tidak mau, ajaklah seorang atau dua orang lain bersama-sama dengan kalian dan kembalilah kepadanya. Biarlah kedua saksi itu membuktikan kebenaran dari segala apa yang kalian katakan.
|
DRFT_WBTC | Jika ia tidak mau mendengarkan engkau, datangilah dia lagi bersama dengan satu atau dua orang lain. Sebab hukum Taurat berkata, bahwa apabila ada dua atau tiga orang saksi, perkara itu dapat diselesaikan. |
TL | Tetapi jikalau tiada diturutnya, bawalah sertamu seorang atau dua orang lagi, supaya dengan mulut dua tiga orang saksi itu tiap-tiap perkataan dapat ditetapkan. |
KSI | Tetapi jika ia tidak mau mendengarkanmu, ajaklah bersamamu seorang atau dua orang lagi, supaya dengan dua atau tiga orang saksi hal itu menjadi sah.
|
DRFT_SB | Tetapi jikalau tiada didengarnya, bawalah sertamu lagi seorang dua, supaya dengan mulut dua tiga orang saksi itu tiap-tiap perkataan boleh ditentukan. |
BABA | Ttapi jikalau dia t'ada dngar, bawa sama angkau lagi satu dua orang, spaya dngan mulut dua tiga orang saksi tiap-tiap perkata'an boleh di-ttapkan. |
KL1863 | Tetapi kaloe dia tidak toeroet katamoe, lantas panggil lagi satoe atawa doewa orang bersama-sama; {Bil 35:30; Ula 17:6; 19:15; Yoh 8:17; 2Ko 13:1; Ibr 10:28} "sopaja segala perkara ditantoeken atas perkaranja doewa atawa tiga orang saksi." |
KL1870 | Maka djikalau kiranja tamaoe ija menerima nasihatmoe, bawalah akan sa'orang doewa orang lagi sertamoe, soepaja bolih ditentoekan segala perkataan itoe dengan lidah doewa tiga orang saksi. |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw tijada 'ija menengar 'akan dikaw, 'ambillah lagi sertamu sa`awrang 'ataw duwa 'awrang: sopaja 'atas bunji mulut duwa 'ataw tiga 'awrang sjaksi berdirij sasawatu perkata`an. |
ENDE | Tetapi djikalau ia tidak menurut nasihatmu, bawalah sertamu seorang atau dua orang lagi supaja dari mulut dua tiga saksi perkara itu mendapat kesaksian. Dan djikalau ia menolak nasihat mereka djuga, hendaklah ia dihadapkan kepada madjelis umat. |
TB_ITL_DRF | /Jika <1437> ia <191> tidak <3361> mendengarkan <191> engkau <4675>, bawalah <3880> seorang <1520> atau <2228> dua <1417> orang lagi, supaya <2443> atas <1909> keterangan <4750> dua <1417> atau <2228> tiga <5140> orang saksi <3144>, perkara <4487> itu tidak disangsikan <2476>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1437> tiada <3361> diturutnya <191>, bawalah <3880> sertamu <3326> <4675> <2089> seorang <1520> atau <2228> dua <1417> orang lagi, supaya <2443> dengan mulut <4750> dua <1417> tiga <5140> orang saksi <3144> itu tiap-tiap <3956> perkataan <4487> dapat ditetapkan. |
AV# | But <1161> if <3362> (0) he will <191> (0) not <3362> hear <191> (5661) [thee, then] take <3880> (5628) with <3326> thee <4675> one <1520> or <2228> two <1417> more <2089>, that <2443> in <1909> the mouth <4750> of two <1417> or <2228> three <5140> witnesses <3144> every <3956> word <4487> may be established <2476> (5686). |
BBE | But if he will not give ear to you, take with you one or two more, that by the lips of two or three witnesses every word may be made certain. |
MESSAGE | If he won't listen, take one or two others along so that the presence of witnesses will keep things honest, and try again. |
NKJV | "But if he will not hear, take with you one or two more, that `by the mouth of two or three witnesses every word may be established.' |
PHILIPS | But if he will not listen to you, take one or two others with you so that everything that is said may have the support of two or three witnesses. |
RWEBSTR | But if he will not hear [thee, then] take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. |
GWV | But if he does not listen, take one or two others with you so that every accusation may be verified by two or three witnesses. |
NET | But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established.* |
NET | 18:16 But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established.882 sn A quotation from Deut 19:15.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> de <1161> mh <3361> {BUT IF} akoush <191> (5661) {HE WILL NOT HEAR,} paralabe <3880> (5628) {TAKE} meta <3326> {WITH} sou <4675> {THEE} eti <2089> {BESIDES} ena <1520> {ONE} h <2228> {OR} duo <1417> {TWO,} ina <2443> {THAT} epi <1909> {UPON [THE]} stomatov <4750> {MOUTH} duo <1417> {OF TWO} marturwn <3144> {WITNESSES} h <2228> {OR} triwn <5140> {OF THREE} stayh <2476> (5686) {MAY STAND} pan <3956> {EVERY} rhma <4487> {WORD.} |
WH | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} akoush <191> (5661) {V-AAS-3S} paralabe <3880> (5628) {V-2AAM-2S} meta <3326> {PREP} sou <4675> {P-2GS} eti <2089> {ADV} ena <1520> {A-ASM} h <2228> {PRT} duo <1417> {A-NUI} ina <2443> {CONJ} epi <1909> {PREP} stomatov <4750> {N-GSN} duo <1417> {A-NUI} marturwn <3144> {N-GPM} h <2228> {PRT} triwn <5140> {A-GPM} stayh <2476> (5686) {V-APS-3S} pan <3956> {A-NSN} rhma <4487> {N-NSN} |
TR | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} akoush <191> (5661) {V-AAS-3S} paralabe <3880> (5628) {V-2AAM-2S} meta <3326> {PREP} sou <4675> {P-2GS} eti <2089> {ADV} ena <1520> {A-ASM} h <2228> {PRT} duo <1417> {A-NUI} ina <2443> {CONJ} epi <1909> {PREP} stomatov <4750> {N-GSN} duo <1417> {A-NUI} marturwn <3144> {N-GPM} h <2228> {PRT} triwn <5140> {A-GPM} stayh <2476> (5686) {V-APS-3S} pan <3956> {A-NSN} rhma <4487> {N-NSN} |