TB_ITL_DRF | Di dalam <1722> penjara <1201> Yohanes <2491> mendengar <191> tentang pekerjaan <2041> Kristus <5547>, |
TB | Di dalam penjara Yohanes mendengar tentang pekerjaan Kristus, |
BIS | Yohanes Pembaptis yang sedang di penjara mendengar tentang pekerjaan Kristus. Lalu ia menyuruh beberapa pengikutnya pergi kepada Yesus untuk menanyakan, |
FAYH | Yohanes Pembaptis, yang pada waktu itu sedang dipenjarakan, mendengar mengenai semua mujizat yang dilakukan oleh Mesias. Karena itu, ia mengutus beberapa muridnya untuk bertanya kepada Yesus,
|
DRFT_WBTC | Pada saat itu Yohanes Pembaptis sedang di penjara. Ia mendengar tentang pekerjaan Kristus. Jadi, Yohanes mengutus beberapa muridnya datang kepada Yesus. |
TL | Apabila didengar oleh Yahya tatkala ia di dalam penjara akan segala hal pekerjaan Kristus, lalu berpesanlah ia kepada murid-muridnya, |
KSI | Di dalam penjara, Nabi Yahya mendengar segala sesuatu yang diperbuat oleh Al Masih. Lalu ia mengutus para pengikutnya
|
DRFT_SB | Adapun Yahya itu, setelah didengarnya dari dalam penjara akan segala perkara yang diperbuat oleh al-Maseh, lalu berpesanlah ia pada dua orang muridnya, |
BABA | Bila Yahya dngar dalam jel deri-hal sgala perbuatan Almaseh itu, dia suroh murid-murid-nya pergi, |
KL1863 | {Luk 7:18} Maka Johannes, kapan dalem pandjara dia dengar dari perboewatan Kristoes, dia lantas soeroehken doewa orang dari moeridnja; |
KL1870 | Satelah didengar olih Jahja dalam pendjara akan segala perboewatan Almasih, maka disoeroehkannja doewa orang moeridnja, |
DRFT_LDK | 'Adapawn satelah sudah dedengar Jahhja didalam pandjara segala perbowatan 'Elmesehh, maka desurohnja barang duwa 'awrang deri pada murid 2 nja, |
ENDE | Tatkala Joanes didalam pendjara mendengar tentang perbuatan-perbuatan Jesus, maka ia mengutus beberapa muridnja kepada Jesus, |
TL_ITL_DRF | Apabila <1161> didengar <191> oleh Yahya <2491> tatkala ia di <1722> dalam penjara <1201> akan segala hal pekerjaan <2041> Kristus <5547>, lalu berpesanlah <3992> ia kepada murid-muridnya <3101>, |
AV# | Now <1161> when John <2491> had heard <191> (5660) in <1722> the prison <1201> the works <2041> of Christ <5547>, he sent <3992> (5660) two <1417> of his <846> disciples <3101>, |
BBE | Now when John had news in prison of the works of the Christ, he sent his disciples |
MESSAGE | John, meanwhile, had been locked up in prison. When he got wind of what Jesus was doing, he sent his own disciples |
NKJV | And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples |
PHILIPS | John the Baptist was in prison when he heard what Christ was doing, and he sent a message through his own disciples |
RWEBSTR | Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
GWV | When John was in prison, he heard about the things Christ had done. So he sent his disciples |
NET | Now when John* heard in prison about the deeds Christ* had done, he sent his disciples to ask a question:* |
NET | 11:2 Now when John476 sn John refers to John the Baptist. heard in prison about the deeds Christ477 tc The Western codex D and a few other mss> (0233 1424 al) read “Jesus” here instead of “Christ.” This is not likely to be original because it is not found in the earliest and most important mss>, nor in the rest of the ms tradition. had done, he sent his disciples to ask a question:478 tc Instead of “by his disciples” (see the tn below for the reading of the Greek), the majority of later mss> (C3 L Ë1 Ï lat bo) have “two of his disciples.” The difference in Greek, however, is only two letters: διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ vs. δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ (dia twn maqhtwn autou vs. duo twn maqhtwn autou). Although an accidental alteration could account for either of these readings, it is more likely that δύο is an assimilation to the parallel in Luke 7:18. Further, διά is read by a good number of early and excellent witnesses (א B C* D P W Z Δ Θ 0233 Ë13 33 sa), and thus should be considered original.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {NOW} iwannhv <2491> {JOHN} akousav <191> (5660) {HAVING HEARD} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} desmwthriw <1201> {PRISON} ta <3588> {THE} erga <2041> {WORKS} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST,} pemqav <3992> (5660) {HAVING SENT} duo <1417> twn <3588> {TWO} mayhtwn <3101> autou <846> {OF HIS DISCIPLES,} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} desmwthriw <1201> {N-DSN} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} dia <1223> {PREP} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} desmwthriw <1201> {N-DSN} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} pemqav <3992> (5660) {V-AAP-NSM} duo <1417> {A-NUI} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} |