TB_ITL_DRF | Langit <3772> adalah takhta-Ku <3427> <2362>, dan <2532> bumi <1093> adalah tumpuan kaki-Ku <5286> <4228> <3450>. Rumah <3624> apakah <4169> yang akan kamu dirikan <3618> bagi-Ku <3427>, demikian firman <3004> Tuhan <2962>, tempat <5117> apakah <5101> yang akan menjadi perhentian-Ku <2663> <3450>? |
TB | Langit adalah takhta-Ku, dan bumi adalah tumpuan kaki-Ku. Rumah apakah yang akan kamu dirikan bagi-Ku, demikian firman Tuhan, tempat apakah yang akan menjadi perhentian-Ku? |
BIS | 'Langit adalah takhta-Ku, dan bumi alas kaki-Ku. Rumah apakah hendak kamu dirikan untuk Aku? Di manakah tempat untuk Aku beristirahat? |
FAYH | (7-48)
|
DRFT_WBTC | 'Surga itu takhta-Ku, bumi alas kaki-Ku. Rumah apa yang dapat kaudirikan bagi-Ku? Tidak ada tempat yang Kubutuhkan untuk beristirahat. |
TL | Bahwa surga itulah arasy-Ku, dan bumi itulah alas kaki-Ku. Apakah jenis rumah hendak kamu bangunkan bagi-Ku? firman Tuhan, atau apakah tempat perhentian-Ku? |
KSI | Tuhan bersabda, 'Langit adalah arasy-Ku dan bumi adalah tumpuan kaki-Ku. Rumah yang bagaimanakah pula yang akan kamu bangun bagi-Ku, atau tempat yang manakah yang akan menjadi tempat untuk Aku ber-istirahat?
|
DRFT_SB | 'Adapun surga itulah 'arasyku, Dan bumi itulah alas kakiku: Bagaimana pula rumah kelak kamu akan membangunkan bagiku? firman Tuhan: Atau tempat yang manakah perhentianku? |
BABA | Shorga-lah sahya punya takhta, Dan bumi-lah alas kaki sahya: Apa macham rumah yang kamu mau naikkan kerna sahya? kata Allah: Atau yang mana-kah tmpat perhentian sahya? |
KL1863 | {2Ta 6:33; Yes 66:1; Mat 5:34; 23:22} "Maka Toehan befirman: Sorga itoe krosi karadjaankoe, dan boemi itoe ales-kakikoe; kabah apatah jang kamoe perboewatken akoe? atawa tampat manatah perhentiankoe?" |
KL1870 | Demikianlah sabda Toehan: "Bahwa sorga itoe arasjkoe dan boemi itoe alas kakikoe. Apa matjam roemah hendak kamoe perboewat akan dakoe, ataw tempat mana perhentiankoe?" |
DRFT_LDK | Sawrga 'itu xarsjku, dan bumi 'itu lapikh kaki 2 ku, 'apatah khobah kamu 'akan per`usah padaku? baferman maha besar Tuhan: 'ataw 'apatah tampat perhentijanku? |
ENDE | Langit adalah singgasanaKu dan bumi tumpuan kakiKu. Rumah matjam apakah jang kamu bangunkan bagiKu? Atau tempat manakah dapat mendjadi tempat istirahat bagiKu? Demikianlah firman Allah. |
TL_ITL_DRF | Bahwa surga <3772> itulah <3427> arasy-Ku <2362>, dan <2532> bumi <1093> itulah alas <5286> kaki-Ku <4228> <3450>. Apakah <4169> jenis rumah <3624> hendak kamu bangunkan <3618> bagi-Ku <3427>? firman <3004> Tuhan <2962>, atau <2228> apakah <5101> tempat <5117> perhentian-Ku <2663>? |
AV# | Heaven <3772> [is] my <3427> throne <2362>, and <1161> earth <1093> [is] my <3450> footstool <4228> <5286>: what <4169> house <3624> will ye build <3618> (5692) me <3427>? saith <3004> (5719) the Lord <2962>: or <2228> what <5101> [is] the place <5117> of my <3450> rest <2663>? |
BBE | Heaven is the seat of my power, and earth is a resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, says the Lord, or what is my place of rest? |
MESSAGE | "Heaven is my throne room; I rest my feet on earth. So what kind of house will you build me?" says God. "Where I can get away and relax? |
NKJV | `Heaven [is] My throne, And earth [is] My footstool. What house will you build for Me? says the LORD, Or what [is] the place of My rest? |
PHILIPS | The heaven is my throne. And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build me? saith the Lord: Or what is the place of my rest? |
RWEBSTR | Heaven [is] my throne, and earth [is] my footstool: what house will ye build for me? saith the Lord: or what [is] the place of my rest? |
GWV | 'The Lord says, "Heaven is my throne. The earth is my footstool. What kind of house are you going to build for me? Where will I rest? |
NET | ‘Heaven is my throne, and earth is the footstool for my feet. What kind of house will you build for me, says the Lord, or what is my resting place?* |
NET | 7:49 ‘Heaven is my throne,
and earth is the footstool for my feet.
What kind of house will you build for me, says the Lord,
or what is my resting place?649 sn What kind…resting place? The rhetorical questions suggest mere human beings cannot build a house to contain God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {THE} ouranov <3772> {HEAVEN [IS]} moi <3427> {TO ME} yronov <2362> {A THRONE} h <3588> {AND} de <1161> {THE} gh <1093> {A} upopodion <5286> twn <3588> {FOOTSTOOL} podwn <4228> {OF} mou <3450> {MY FEET:} poion <4169> {WHAT} oikon <3624> {HOUSE} oikodomhsete <3618> (5692) {WILL YE BUILD} moi <3427> {ME?} legei <3004> (5719) {SAYS [THE]} kuriov <2962> {LORD,} h <2228> {OR} tiv <5101> {WHAT [THE]} topov <5117> thv <3588> {PLACE} katapausewv <2663> {OF REST?} mou <3450> {MY} |
WH | o <3588> {T-NSM} ouranov <3772> {N-NSM} moi <3427> {P-1DS} yronov <2362> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gh <1093> {N-NSF} upopodion <5286> {N-NSN} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} mou <3450> {P-1GS} poion <4169> {I-ASM} oikon <3624> {N-ASM} oikodomhsete <3618> (5692) {V-FAI-2P} moi <3427> {P-1DS} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} h <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} topov <5117> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} katapausewv <2663> {N-GSF} mou <3450> {P-1GS} |
TR | o <3588> {T-NSM} ouranov <3772> {N-NSM} moi <3427> {P-1DS} yronov <2362> {N-NSM} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} gh <1093> {N-NSF} upopodion <5286> {N-NSN} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} mou <3450> {P-1GS} poion <4169> {I-ASM} oikon <3624> {N-ASM} oikodomhsete <3618> (5692) {V-FAI-2P} moi <3427> {P-1DS} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} h <2228> {PRT} tiv <5101> {I-NSM} topov <5117> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} katapausewv <2663> {N-GSF} mou <3450> {P-1GS} |