BIS | dan melepaskan dia dari segala kesusahannya. Allah memberikan kepadanya budi dan kebijaksanaan pada waktu ia menghadap Firaun raja Mesir, sehingga Firaun menjadikan dia gubernur negeri Mesir dan penguasa istana Firaun. |
TB | dan melepaskannya dari segala penindasan serta menganugerahkan kepadanya kasih karunia dan hikmat, ketika ia menghadap Firaun, raja Mesir. Firaun mengangkatnya menjadi kuasa atas tanah Mesir dan atas seluruh istananya. |
FAYH | dan melepaskannya dari segala kesengsaraan, serta menjadikan dia disukai oleh Firaun, raja Mesir. Allah juga mengaruniakan kebijaksanaan yang luar biasa kepada Yusuf, sehingga Firaun mengangkatnya menjadi penguasa seluruh Mesir, dan juga memberikan kepadanya wewenang untuk menyelesaikan segala urusan istana.
|
DRFT_WBTC | Allah menyelamatkannya dari semua kesulitannya. Ia memberkati Yusuf dengan hikmat di depan Firaun, raja Mesir. Firaun mengangkat Yusuf menjadi gubernur Mesir dan seluruh rumah tangganya. |
TL | serta melepaskan daripada segala sengsaranya, lalu mengaruniakan dia anugerah dan hikmat di hadapan Firaun, raja Mesir itu, yang melantik dia menjadi perdana menteri di seluruh tanah Mesir dan segala isi istananya. |
KSI | dan melepaskannya dari setiap kesusahan yang dialaminya. Ketika Nabi Yusuf harus menghadap Firaun, raja Mesir, Allah memberikan kepadanya kemampuan dan kebijaksanaan untuk menafsirkan mimpi sehingga raja itu memberikan kepadanya wewenang untuk mengurus seluruh negeri Mesir dan istananya.
|
DRFT_SB | serta melepaskan dari pada segala kesusahannya, lalu memberikan dia anugerah dan budi dihadapan Fira'un, raja Masir itu; maka ia pun menentukan dia jadi pemerintah atas tanah Masir dan segala isi istananya pun. |
BABA | dan Allah ada bserta dngan dia, dan lpaskan dia deri-pada smoa ksusahan-nya, dan kasi dia anugrah dan bijaksana dpan Fira'un, raja Masir; dia sudah jadikan dia gobernor atas negri Masir dan s-gnap istana-nya. |
KL1863 | Maka dilepasken Toehan dia dari segala kasoesahannja, dan kasih sama dia kasihan dan boedi dihadepan Pirangon, itoe radja Mesir; maka radja {Kej 41:40} mendjadiken dia penghoeloe dalem negari Mesir dan dalem astananja samowa. |
KL1870 | Dan dilepaskan Allah akandia daripada segala kasoekarannja dan dikaroeniakannja kapadanja rahmat dan akal-boedi dihadapan Piraoen, radja Masir, didjadikannja ija penghoeloe dalam negari Masir dan dalam segala astana baginda. |
DRFT_LDK | Dan luputkanlah dija 'itu deri dalam sakalijen kasukarannja, dan karunjakanlah padanja nixmet dan hhikmet dihadapan Firxawn Sulthan Mitsir, maka dedjadikannja dija mangkuw bumi di`atas Mitsir dan saganap 'istananja. |
ENDE | Tetapi Allah ada sertanja, telah meluputkannja dari segala sengsara, dan membuat dia dipandang bidjaksana dan sangat disajangi oleh Farao, radja Mesir itu. Dia telah melantiknja mendjadi pengurus tanah Mesir dan seluruh isi istananja. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> melepaskannya <1807> <846> dari <1537> segala <3956> penindasan <2347> serta <2532> menganugerahkan <1325> kepadanya <846> kasih karunia <5485> dan <2532> hikmat <4678>, ketika ia menghadap <1726> Firaun <5328>, raja <935> Mesir <125>. Firaun mengangkatnya menjadi <2525> <846> kuasa <2233> atas <1909> tanah Mesir <125> dan <2532> atas seluruh <3650> istananya <3624> <846>. |
TL_ITL_DRF | serta <2532> melepaskan <1807> daripada <1537> segala <3956> sengsaranya <2347>, lalu <2532> mengaruniakan <1325> dia <846> anugerah <5485> dan <2532> hikmat <4678> di hadapan <1726> Firaun <5328>, raja <935> Mesir <125> itu, yang melantik <2525> dia <846> menjadi perdana <2233> menteri di <1909> seluruh <3650> tanah Mesir <125> dan <2532> segala isi <3650> istananya <3624>. |
AV# | And <2532> delivered <1807> (5639) him <846> out of <1537> all <3956> his <846> afflictions <2347>, and <2532> gave <1325> (5656) him <846> favour <5485> and <2532> wisdom <4678> in the sight <1726> of Pharaoh <5328> king <935> of Egypt <125>; and <2532> he made <2525> (5656) him <846> governor <2233> (5740) over <1909> Egypt <125> and <2532> all <3650> his <846> house <3624>. |
BBE | And made him free from all his troubles, and gave him wisdom and the approval of Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and all his house. |
MESSAGE | he not only rescued him from all his troubles but brought him to the attention of Pharaoh, king of Egypt. He was so impressed with Joseph that he put him in charge of the whole country, including his own personal affairs. |
NKJV | "and delivered him out of all his troubles, and gave him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. |
PHILIPS | and saved him from all his troubles and gave him favor and wisdom in the eyes of Pharaoh the king of Egypt. Pharaoh made him governor of Egypt and put him in charge of his own entire household. |
RWEBSTR | And delivered him from all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. |
GWV | and rescued him from all his suffering. When Joseph stood in the presence of Pharaoh (the king of Egypt), God gave Joseph divine favor and wisdom so that he became ruler of Egypt and of Pharaoh's whole palace. |
NET | and rescued him from all his troubles, and granted him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt, who made* him ruler over Egypt and over all his household. |
NET | 7:10 and rescued him from all his troubles, and granted him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt, who made528 tn Or “appointed.” See Gen 41:41-43. him ruler over Egypt and over all his household.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} exeileto <1807> (5639) {DELIVERED} auton <846> {HIM} ek <1537> {OUT OF} paswn <3956> {ALL} twn <3588> {THIS} yliqewn <2347> {TRIBULATIONS,} autou <846> {HIS} kai <2532> {AND} edwken <1325> (5656) {GAVE} autw <846> {HIM} carin <5485> {FAVOUR} kai <2532> {AND} sofian <4678> {WISDOM} enantion <1726> {BEFORE} faraw <5328> {PHARAOH} basilewv <935> {KING} aiguptou <125> {OF EGYPT,} kai <2532> {AND} katesthsen <2525> (5656) {HE APPOINTED} auton <846> {HIS} hgoumenon <2233> (5740) {RULER} ep <1909> {OVER} aigupton <125> {EGYPT} kai <2532> {AND} olon <3650> ton <3588> {WHOLE} oikon <3624> {HOUSE.} autou <846> {HIS} |
WH | kai <2532> {CONJ} exeilato <1807> (5668) {V-AMI-3S} auton <846> {P-ASM} ek <1537> {PREP} paswn <3956> {A-GPF} twn <3588> {T-GPF} yliqewn <2347> {N-GPF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} carin <5485> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} sofian <4678> {N-ASF} enantion <1726> {ADV} faraw <5328> {N-PRI} basilewv <935> {N-GSM} aiguptou <125> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} katesthsen <2525> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} hgoumenon <2233> (5740) {V-PNP-ASM} ep <1909> {PREP} aigupton <125> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} olon <3650> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} exeileto <1807> (5639) {V-2AMI-3S} auton <846> {P-ASM} ek <1537> {PREP} paswn <3956> {A-GPF} twn <3588> {T-GPF} yliqewn <2347> {N-GPF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} carin <5485> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} sofian <4678> {N-ASF} enantion <1726> {ADV} faraw <5328> {N-PRI} basilewv <935> {N-GSM} aiguptou <125> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} katesthsen <2525> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} hgoumenon <2233> (5740) {V-PNP-ASM} ep <1909> {PREP} aigupton <125> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} olon <3650> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} |