TL_ITL_DRF | Karena <1063> dahulu <4253> daripada <5130> masa <2250> ini berbangkitlah <450> Taidas <2333> mengatakan <3004> dirinya <1438> orang yang megah; maka kepadanya itu berpaut <3739> sekira-kira <5613> empat ratus <5071> orang laki-laki <435> banyaknya <706>. Maka <3739> ia pun dibunuh <337>, dan <2532> seberapa <3745> banyak orang yang menurut dia <846> itu pun berpecah-belahlah <1262>, tiada jadi <1096> apa-apa <3762>. |
TB | Sebab dahulu telah muncul si Teudas, yang mengaku dirinya seorang istimewa dan ia mempunyai kira-kira empat ratus orang pengikut; tetapi ia dibunuh dan cerai-berailah seluruh pengikutnya dan lenyap. |
BIS | Sebab dahulu pernah muncul Teudas, yang menganggap diri orang besar, sehingga kira-kira empat ratus orang mengikuti dia. Tetapi ia dibunuh dan semua pengikutnya tercerai-berai, serta gerakannya pun lenyap. |
FAYH | Beberapa waktu yang lalu muncul si Teudas, yang merasa dirinya besar. Kira-kira empat ratus orang menjadi pengikutnya, tetapi ia terbunuh dan para pengikutnya pun cerai-berailah.
|
DRFT_WBTC | Apakah kamu mengingat ketika Teudas muncul? Ia mengatakan bahwa ia adalah orang penting yang mempunyai pengikut sebanyak 400 orang. Ia terbunuh dan semua pengikutnya terpencar, dan gerakannya habis begitu saja. |
TL | Karena dahulu daripada masa ini berbangkitlah Taidas mengatakan dirinya orang yang megah; maka kepadanya itu berpaut sekira-kira empat ratus orang laki-laki banyaknya. Maka ia pun dibunuh, dan seberapa banyak orang yang menurut dia itu pun berpecah-belahlah, tiada jadi apa-apa. |
KSI | Karena beberapa waktu yang lalu telah muncul Teudas yang meng-aku diri seorang yang hebat dan mempunyai sekitar empat ratus orang pengikut. Namun, ia dibunuh sehingga tercerai-berailah semua pengikutnya dan lenyaplah pula pergerakan itu.
|
DRFT_SB | Karena dahulu dari pada masa ini berbangkitlah Teudas yang mengatakan dirinya seorang besar, maka ada kira-kira empat ratus orang banyaknya berhubung dengan dia: maka ia pun dibunuh, dan seberapa banyak orang yang menurut dia itu pun berpecah-pecahlah, tiada jadi apa-apa. |
BABA | Kerna dhulu deri-pada ini ada satu orang bernama Tiudas, yang sudah buat diri-nya orang bsar; dan kira-kira ampat-ratus orang sudah masok sblah dia: dia sudah kna bunoh; dan orang-orang yang ikut sama dia berpchah sana sini, dan t'ada jadi apa-apa. |
KL1863 | Karna {Kis 21:38} bebrapa hari doeloe bangoen Theidas, katanja dirinja sa-orang besar, maka ada banjak orang jang menoeroet sama dia, kira-kira ampat ratoes orang banjaknja; lantas diboenoh orang sama dia, dan lagi segala orang jang menoeroet sama dia lantas tersiar, tra-djadi apa-apa. |
KL1870 | Karena dehoeloe daripada masa ini bangkitlah Taidas, dikatakannja dirinja orang besar dan ada banjak orang mengikoet dia, kira-kira empat-ratoes orang banjaknja, maka diboenoeh oranglah akandia, laloe segala orang jang mengikoet itoepon tertjerai-berailah, tidak mendjadi apa-apa. |
DRFT_LDK | Karana dihulu deri pada segala harij 'ini berdirilah THewdas, meng`atakan dirinja 'ada sa`awrang jang barang peng`apanja, pada sijapa lekatlah bilangan sakira 2 'ampat ratus laki 2 banjakhnja: jang sudah terbunoh, dan sakalijen 'awrang jang hhabarkanlah dija, 'itu sudah detjerej berejkan, dan sudah depertijadakan. |
ENDE | Sebelum masa ini telah muntjul Teudas jang berkata bahwa ia seorang jang istimewa, dan ia mendapat pengikut kira-kira empat ratus orang. Tetapi ia dibunuh dan semua orang jang pertjaja kepadanja dibubarkan lalu hilang. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> dahulu <4253> <5130> telah muncul <450> si Teudas <2333>, yang mengaku <3004> dirinya <1438> seorang <5100> istimewa <4347> dan ia mempunyai kira-kira <706> empat ratus <5071> orang <435> pengikut; tetapi ia dibunuh <337> dan <2532> cerai-berailah <1262> seluruh <3956> pengikutnya <3982> <846> dan <2532> lenyap <1519> <3762>. |
AV# | For <1063> before <4253> these <5130> days <2250> rose up <450> (5627) Theudas <2333>, boasting <3004> (5723) himself <1438> to be <1511> (5750) somebody <5100>; to whom <3739> a number <706> of men <435>, about <5616> four hundred <5071>, joined themselves <4347> (5681): who <3739> was slain <337> (5681); and <2532> all <3956>, as many as <3745> obeyed <3982> (5712) him <846>, were scattered <1262> (5681), and <2532> brought <1096> (5633) to <1519> nought <3762>. {obeyed: or, believed} |
BBE | For before this there was Theudas, who said he was someone important, to whom about four hundred men gave their support: he was put to death, and his band was broken up and came to nothing. |
MESSAGE | Not long ago Theudas made something of a splash, claiming to be somebody, and got about four hundred men to join him. He was killed, his followers dispersed, and nothing came of it. |
NKJV | "For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody. A number of men, about four hundred, joined him. He was slain, and all who obeyed him were scattered and came to nothing. |
PHILIPS | Remember that some time ago a man called Theudas made himself conspicuous by claiming to be someone or other, and he had a following of four hundred men. He was killed, all his followers were dispersed, and the movement came to nothing. |
RWEBSTR | For before these days rose Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. |
GWV | Some time ago Theudas appeared. He claimed that he was important, and about four hundred men joined him. He was killed, and all his followers were scattered. The whole movement was a failure. |
NET | For some time ago* Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He* was killed, and all who followed him were dispersed and nothing came of it.* |
NET | 5:36 For some time ago437 tn Grk “For before these days.” Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He438 tn Grk “who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he,” and a new sentence was begun in the translation at this point. was killed, and all who followed him were dispersed and nothing came of it.439 tn Grk “and they came to nothing.” Gamaliel’s argument is that these two insurrectionists were taken care of by natural events.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pro <4253> {BEFORE} gar <1063> {FOR} toutwn <5130> twn <3588> {THESE} hmerwn <2250> {DAYS} anesth <450> (5627) {ROSE UP} yeudav <2333> {THEUDAS,} legwn <3004> (5723) {AFFIRMING} einai <1511> (5750) {TO BE} tina <5100> {SOMEBODY} eauton <1438> {HIMSELF,} w <3739> {TO WHOM} prosekollhyh <4347> (5681) {WERE JOINED} ariymov <706> {A NUMBER} andrwn <435> {OF MEN,} wsei <5616> {ABOUT} tetrakosiwn <5071> {FOUR HUNDRED;} ov <3739> {WHO} anhreyh <337> (5681) {WAS PUT TO DEATH,} kai <2532> {AND} pantev <3956> {ALL} osoi <3745> {AS MANY AS} epeiyonto <3982> (5712) {WERE PERSUADED} autw <846> {BY HIM} dieluyhsan <1262> (5681) {WERE DISPERSED} kai <2532> {AND} egenonto <1096> (5633) {CAME} eiv <1519> {TO} ouden <3762> {NOTHING.} |
WH | pro <4253> {PREP} gar <1063> {CONJ} toutwn <5130> {D-GPF} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} anesth <450> (5627) {V-2AAI-3S} yeudav <2333> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} tina <5100> {X-ASM} eauton <1438> {F-3ASM} w <3739> {R-DSM} prosekliyh <4347> (5681) {V-API-3S} andrwn <435> {N-GPM} ariymov <706> {N-NSM} wv <5613> {ADV} tetrakosiwn <5071> {A-GPN} ov <3739> {R-NSM} anhreyh <337> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} osoi <3745> {K-NPM} epeiyonto <3982> (5712) {V-IPI-3P} autw <846> {P-DSM} dieluyhsan <1262> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} egenonto <1096> (5633) {V-2ADI-3P} eiv <1519> {PREP} ouden <3762> {A-ASN} |
TR | pro <4253> {PREP} gar <1063> {CONJ} toutwn <5130> {D-GPF} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} anesth <450> (5627) {V-2AAI-3S} yeudav <2333> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} tina <5100> {X-ASM} eauton <1438> {F-3ASM} w <3739> {R-DSM} prosekollhyh <4347> (5681) {V-API-3S} ariymov <706> {N-NSM} andrwn <435> {N-GPM} wsei <5616> {ADV} tetrakosiwn <5071> {A-GPN} ov <3739> {R-NSM} anhreyh <337> (5681) {V-API-3S} kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} osoi <3745> {K-NPM} epeiyonto <3982> (5712) {V-IPI-3P} autw <846> {P-DSM} dieluyhsan <1262> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} egenonto <1096> (5633) {V-2ADI-3P} eiv <1519> {PREP} ouden <3762> {A-ASN} |