BIS | Dengan kuasa yang besar, rasul-rasul itu memberi kesaksian bahwa Yesus sudah hidup kembali. Maka Allah sangat memberkati mereka. |
TB | Dan dengan kuasa yang besar rasul-rasul memberi kesaksian tentang kebangkitan Tuhan Yesus dan mereka semua hidup dalam kasih karunia yang melimpah-limpah. |
FAYH | Para rasul menyampaikan khotbah yang penuh dengan kuasa mengenai kebangkitan Tuhan Yesus Kristus, dan semua orang yang beriman hidup dalam persekutuan yang erat.
|
DRFT_WBTC | Dengan kuasa besar rasul-rasul mengatakan kepada orang banyak bahwa Yesus sesungguhnya telah dibangkitkan dari kematian. Dan Allah memberkati semua orang percaya. Mereka mererima yang dibutuhkannya. |
TL | Maka dengan kuasa yang besar rasul-rasul itu naik saksi tentang kebangkitan Tuhan Yesus, dan besarlah anugerah bagi mereka itu sekalian. |
KSI | Dengan kuasa yang besar rasul-rasul itu memberi kesaksian tentang kebangkitan Isa, Junjungan Yang Ilahi, dan Allah mencurahkan rahmat-Nya berlimpah-limpah ke atas mereka semua.
|
DRFT_SB | Maka rasul-rasul itu bersaksilah akan hal kebangkitan'Isa Tuhan kita dengan kuasa yang besar; maka anugerah yang besar pun adalah atas sekaliannya. |
BABA | Dan dngan kuasa yang bsar rasul-rasul itu bersaksi deri-hal kbangkitan Tuhan Isa: dan anugrah yang bsar ada atas smoa-nya. |
KL1863 | Maka segala rasoel itoe dengan koewasa besar kasih kasaksian dari perkara Toehan Jesoes soedah dibangoenken kembali; maka kasihan Allah banjak berlakoe atas dia-orang samowa. |
KL1870 | Maka dengan koewasa besar bersaksikanlah segala rasoel akan perkara kabangkitan Toehan Isa, maka besarlah karoenia Allah atas mareka-itoe sakalian. |
DRFT_LDK | Maka dengan khowat jang sangat segala Rasul berilah sjaksi 'akan kabangkitan Tuhan Xisaj maka berlakulah peng`asijan besar 'atas samowa marika 'itu. |
ENDE | Dengan tegas Rasul-rasul memberi kesaksian tentang kebangkitan Jesus, Tuhan kita, dan semua orang dilimpahi dengan rahmat Allah. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> dengan kuasa <1411> yang besar <3173> rasul-rasul <652> memberi <591> kesaksian <3142> tentang kebangkitan <386> Tuhan <2962> Yesus <2424> dan <5037> mereka semua <3956> hidup <1510> dalam <1909> kasih karunia <5485> yang melimpah-limpah <3173>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> dengan kuasa <1411> yang besar <3173> rasul-rasul <652> itu naik saksi tentang <3142> kebangkitan <386> Tuhan <2962> Yesus <2424>, dan besarlah <386> <5037> <3173> besarlah <591> anugerah <5485> bagi <5037> <1909> mereka itu sekalian <3956>. |
AV# | And <2532> with great <3173> power <1411> gave <591> (5707) the apostles <652> witness <3142> of the resurrection <386> of the Lord <2962> Jesus <2424>: and <5037> great <3173> grace <5485> was <2258> (5713) upon <1909> them <846> all <3956>. |
BBE | And with great power the Apostles gave witness of the coming back of the Lord Jesus from the dead; and grace was on them all. |
MESSAGE | The apostles gave powerful witness to the resurrection of the Master Jesus, and grace was on all of them. |
NKJV | And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all. |
PHILIPS | The apostles continued to give their witness to the resurrection of the Lord Jesus with great force, and a wonderful spirit of generosity pervaded the whole fellowship. |
RWEBSTR | And with great power the apostles gave witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all. |
GWV | With great power the apostles continued to testify that the Lord Jesus had come back to life. God's abundant good will was with all of them. |
NET | With* great power the apostles were giving testimony* to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all. |
NET | 4:33 With331 tn Grk “And with.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. great power the apostles were giving testimony332 tn Or “were witnessing.” to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} megalh <3173> {WITH GREAT} dunamei <1411> {POWER} apedidoun <591> (5707) to <3588> {GAVE} marturion <3142> {TESTIMONY} oi <3588> {THE} apostoloi <652> {APOSTLES} thv <3588> {OF THE} anastasewv <386> {RESURRECTION} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} ihsou <2424> {JESUS,} cariv <5485> te <5037> {AND GRACE} megalh <3173> {GREAT} hn <2258> (5713) {WAS} epi <1909> {UPON} pantav <3956> {ALL} autouv <846> {THEM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} dunamei <1411> {N-DSF} megalh <3173> {A-DSF} apedidoun <591> (5707) {V-IAI-3P} to <3588> {T-ASN} marturion <3142> {N-ASN} oi <3588> {T-NPM} apostoloi <652> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} anastasewv <386> {N-GSF} cariv <5485> {N-NSF} te <5037> {PRT} megalh <3173> {A-NSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} epi <1909> {PREP} pantav <3956> {A-APM} autouv <846> {P-APM} |
TR | kai <2532> {CONJ} megalh <3173> {A-DSF} dunamei <1411> {N-DSF} apedidoun <591> (5707) {V-IAI-3P} to <3588> {T-ASN} marturion <3142> {N-ASN} oi <3588> {T-NPM} apostoloi <652> {N-NPM} thv <3588> {T-GSF} anastasewv <386> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} cariv <5485> {N-NSF} te <5037> {PRT} megalh <3173> {A-NSF} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} epi <1909> {PREP} pantav <3956> {A-APM} autouv <846> {P-APM} |