copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 25:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <3303> <3767> Festus <5347> menjawab <611>, bahwa Paulus <3972> tetap ditahan <5083> di <1519> Kaisarea <2542> dan bahwa ia sendiri <1438> bermaksud <3195> untuk <1722> segera <5034> kembali <1607> ke sana.
TBTetapi Festus menjawab, bahwa Paulus tetap ditahan di Kaisarea dan bahwa ia sendiri bermaksud untuk segera kembali ke sana.
BISTetapi Festus menjawab, "Paulus sedang ditahan di Kaisarea; dan saya sendiri pun tidak lama lagi akan kembali ke sana.
FAYHTetapi Festus menjawab bahwa karena Paulus berada di Kaisarea, sedangkan ia sendiri tidak lama lagi akan kembali ke sana,
DRFT_WBTCFestus menjawab bahwa Paulus ditahan di Kaisarea, dan dia sendiri segera akan pergi ke sana.
TLTetapi Pestus menjawab, bahwa Paulus itu sudah tertahan di Kaisaria, dan ia sendiri pun bermaksud hendak pergi segera ke sana.
KSIAkan tetapi, Festus berkata kepada mereka bahwa Paul harus tetap ditahan di Kaisarea dan bahwa ia sendiri pun bermaksud akan segera kembali ke sana.
DRFT_SBTetapi jawab Pestus, bahwa Paul sudah terpenjara di-Kaisaria, dan ia sendiri pun hendak pergi kesana dengan segeranya.
BABATtapi Festus jawab yang Paulus ada dalam jel di Kaisariah, dan lagi pun dia sndiri nanti pergi sana ta'brapa lama lagi.
KL1863Tetapi Festoes menjaoet jang Paoel ada terpandjara di Kesaria, maka dia sendiri maoe pergi disana.
KL1870Tetapi sahoet Pestoes: Bahwa Pa'oel itoe terpendjara di Kesaria dan ija sendiri pon hendak berdjalan kasana dengan sigeranja.
DRFT_LDK'Arkijen maka sahutlah Fejstus: bahuwa Pawlus detongguwij di-KHajtsarija, tetapi dirinja nanti ber`angkat lakas 2 kasana.
ENDEFestus mendjawab, bahwa Paulus harus tinggal tetap dalam tahanan di Sesarea, dan bahwa tidak lama lagi ia sendiri akan pergi kesitu.
TL_ITL_DRFTetapi <3303> Pestus <5347> menjawab <611>, bahwa Paulus <3972> itu sudah tertahan <5083> di <1519> Kaisaria <2542>, dan ia sendiri <1438> pun bermaksud <3195> hendak pergi segera <5034> ke sana <1607>.
AV#But <3303> <3767> Festus <5347> answered <611> (5662), that Paul <3972> should be kept <5083> (5745) at <1722> Caesarea <2542>, and <1161> that he himself <1438> would <3195> (5721) depart <1607> (5738) <1722> shortly <5034> [thither].
BBEBut Festus, in answer, said that Paul was being kept in prison at Caesarea, and that in a short time he himself was going there.
MESSAGEFestus answered that Caesarea was the proper jurisdiction for Paul, and that he himself was going back there in a few days.
NKJVBut Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was going [there] shortly.
PHILIPSBut Festus replied that Paul was in custody in Caesarea, and that he himself was going there shortly.
RWEBSTRBut Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly [there].
GWVFestus replied that he would be returning to Caesarea soon and would keep Paul there.
NETThen Festus* replied that Paul was being kept at Caesarea,* and he himself intended to go there* shortly.
NET25:4 Then Festus2810 replied that Paul was being kept at Caesarea,2811 and he himself intended to go there2812 shortly.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> men <3303> {FESTUS} oun <3767> fhstov <5347> {THEREFORE} apekriyh <611> (5662) {ANSWERED,} threisyai <5083> (5745) ton <3588> {SHOULD BE KEPT} paulon <3972> {PAUL} en <1722> {AT} kaisareia <2542> {CAESAREA,} eauton <1438> de <1161> {AND HIMSELF} mellein <3195> (5721) en <1722> {WAS ABOUT} tacei <5034> {SHORTLY} ekporeuesyai <1607> (5738) {TO SET OUT.}
WHo <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} fhstov <5347> {N-NSM} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} threisyai <5083> (5745) {V-PPN} ton <3588> {T-ASM} paulon <3972> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} kaisareian <2542> {N-ASF} eauton <1438> {F-3ASM} de <1161> {CONJ} mellein <3195> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} tacei <5034> {N-DSN} ekporeuesyai <1607> (5738) {V-PNN}
TRo <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} fhstov <5347> {N-NSM} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} threisyai <5083> (5745) {V-PPN} ton <3588> {T-ASM} paulon <3972> {N-ASM} en <1722> {PREP} kaisareia <2542> {N-DSF} eauton <1438> {F-3ASM} de <1161> {CONJ} mellein <3195> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} tacei <5034> {N-DSN} ekporeuesyai <1607> (5738) {V-PNN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran