TB | ia berkata: "Aku akan memeriksa perkaramu, bila para pendakwamu juga telah tiba di sini." Lalu ia menyuruh menahan Paulus di istana Herodes. |
BIS | ia berkata, "Baiklah! Saya akan memeriksa perkaramu, apabila orang-orang yang mengadukan engkau sudah tiba di sini." Lalu ia memerintahkan supaya Paulus ditahan di dalam istana Herodes. |
FAYH | "Perkaramu akan kuperiksa selengkapnya, bila orang-orang yang mendakwamu tiba," kata gubernur kepadanya, dan Paulus diperintahkan supaya disekap di penjara istana Herodes.
|
DRFT_WBTC | Gubernur itu berkata, "Aku akan mendengar perkaramu apabila orang Yahudi, pendakwa-pendakwamu datang kemari." Kemudian dia memberi perintah supaya Paulus ditahan di istana Herodes di bawah penjagaan. |
TL | lalu katanya, "Aku akan memeriksa perkaramu, apabila segala lawanmu itu juga tiba di sini." Maka diperintahkannya Paulus itu ditahan di dalam istana Herodes. |
KSI | ia berkata, "Aku akan memeriksa perkaramu apabila lawan-lawanmu sudah datang." Lalu ia memerintahkan supaya Paul ditahan di istana Herodes.
|
DRFT_SB | maka katanya, Aku hendak menengar segala hal ihwalmu apabila lawan-lawanmu itu pun datang." Maka disuruhnya penjarakan Paul itu dalam istana Herodis. |
BABA | dia kata, "Sahya nanti dngar angkau punya kesah bila orang-orang yang d'awa angkau sudah mari." Dan dia suroh orang jaga sama dia dalam Herodis punya istana. |
KL1863 | Lantas katanja: Akoe maoe menengar perkaramoe kapan segala lawanmoe djoega soedah dateng kamari. Maka dia soeroeh orang djaga sama dia didalem roemah bitjara Herodis. |
KL1870 | Kata wali itoe: Bahwa akoe hendak menengar perkaramoe apabila segala lawanmoe pon datang kamari kelak. Hata, maka olih wali disoeroeh toenggoei Pa'oel dalam gedoeng bitjara radja Herodis. |
DRFT_LDK | Bersabdalah 'ija: 'aku hendakh menengar dikaw, 'apabila lagi segala penudohmu sudah datang kamarij, maka desurohnja dija 'itu dekurongij didalam 'iwan Hejrawdejs. |
ENDE | ia berkata: akan kupanggil engkau menghadap sesudah para pendakwamu tiba. Lalu diperintahkannja supaja Paulus ditahan dalam pretorium Herodes. |
TB_ITL_DRF | ia berkata <5346>: "Aku akan memeriksa <1251> perkaramu <4675>, bila <3752> para pendakwamu <2725> <4675> juga telah tiba <3854> di sini." Lalu ia menyuruh <2753> menahan <5442> Paulus <846> di <1722> istana <4232> Herodes <2264>. |
TL_ITL_DRF | lalu katanya <5346>, "Aku akan memeriksa <1251> perkaramu <4675>, apabila <3752> segala <2725> lawanmu <4675> itu juga tiba <3854> di <1722> sini." Maka <2532> diperintahkannya <2725> <2753> Paulus itu ditahan <5442> di dalam <1722> istana <4232> Herodes <2264>. |
AV# | I will hear <1251> (5695) thee <4675>, said he <5346> (5713), when <3752> thine <4675> accusers <2725> are <3854> (0) also <2532> come <3854> (5638). And <5037> he commanded <2753> (5656) him <846> to be kept <5442> (5733) in <1722> Herod's <2264> judgment hall <4232>. |
BBE | |
MESSAGE | Then he said, "I'll take up your case when your accusers show up." He ordered him locked up for the meantime in King Herod's official quarters. |
NKJV | he said, "I will hear you when your accusers also have come." And he commanded him to be kept in Herod's Praetorium. |
PHILIPS | "I will hear your case as soon as your accusers arrive." Then he ordered him to be kept under guard in Herod's palace. |
RWEBSTR | I will hear thee, said he, when thy accusers also have come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall. |
GWV | he said, "I'll hear your case when your accusers arrive." Then the governor gave orders to keep Paul under guard in Herod's palace. |
NET | he said, “I will give you a hearing* when your accusers arrive too.” Then* he ordered that Paul* be kept under guard in Herod’s palace.* |
NET | 23:35 he said, “I will give you a hearing2695 tn Or “I will hear your case.” BDAG 231 s.v. διακούω has “as legal t.t. give someone an opportunity to be heard in court, give someone (τινός) a hearing Ac 23:35”; L&N 56.13 has “to give a judicial hearing in a legal matter – ‘to hear a case, to provide a legal hearing, to hear a case in court.’” when your accusers arrive too.” Then2696 tn Grk “ordering.” The participle κελεύσας (keleusas) has been translated as a finite verb and a new sentence begun here due to the length and complexity of the Greek sentence. “Then” has also been supplied to indicate the logical and temporal sequence. he ordered that Paul2697 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. be kept under guard in Herod’s palace.2698 sn Herod’s palace (Grk “Herod’s praetorium”) was the palace built in Caesarea by Herod the Great. See Josephus, Ant. 15.9.6 (15.331). These events belong to the period of a.d.> 56-57.
The Accusations Against Paul
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | diakousomai <1251> (5695) {I WILL HEAR FULLY} sou <4675> {THEE,} efh <5346> (5713) {HE SAID,} otan <3752> {WHEN} kai <2532> oi <3588> {ALSO} kathgoroi <2725> {ACCUSERS} sou <4675> {THINE} paragenwntai <3854> (5638) {MAY HAVE ARRIVED.} ekeleusen <2753> (5656) te <5037> {AND HE COMMANDED} auton <846> {HIM} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} praitwriw <4232> tou <3588> {PRAETORIUM} hrwdou <2264> {OF HEROD} fulassesyai <5442> (5733) {TO BE KEPT.} |
WH | diakousomai <1251> (5695) {V-FDI-1S} sou <4675> {P-2GS} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} otan <3752> {CONJ} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} kathgoroi <2725> {N-NPM} sou <4675> {P-2GS} paragenwntai <3854> (5638) {V-2ADS-3P} keleusav <2753> (5660) {V-AAP-NSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} praitwriw <4232> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} hrwdou <2264> {N-GSM} fulassesyai <5442> (5733) {V-PMN} auton <846> {P-ASM} |
TR | diakousomai <1251> (5695) {V-FDI-1S} sou <4675> {P-2GS} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} otan <3752> {CONJ} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} kathgoroi <2725> {N-NPM} sou <4675> {P-2GS} paragenwntai <3854> (5638) {V-2ADS-3P} ekeleusen <2753> (5656) {V-AAI-3S} te <5037> {PRT} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} praitwriw <4232> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} hrwdou <2264> {N-GSM} fulassesyai <5442> (5733) {V-PMN} |