TB_ITL_DRF | Kamu <1097> sendiri <846> tahu <1097>, bahwa <3754> dengan <3326> tanganku <5532> <3450> sendiri aku telah bekerja <5256> untuk memenuhi keperluanku dan <2532> keperluan <5495> kawan-kawan seperjalananku <3778>. |
TB | Kamu sendiri tahu, bahwa dengan tanganku sendiri aku telah bekerja untuk memenuhi keperluanku dan keperluan kawan-kawan seperjalananku. |
BIS | Saudara sendiri tahu, bahwa dengan tenaga saya sendiri saya bekerja untuk memenuhi kebutuhan saya dan kawan-kawan saya yang ikut dengan saya. |
FAYH | Saudara tahu bahwa dengan tangan sendiri saya mencari nafkah untuk memenuhi kebutuhan sendiri dan bahkan kebutuhan kawan-kawan yang bersama-sama dengan saya.
|
DRFT_WBTC | Kamu tahu bahwa tanganku selalu bekerja untuk memenuhi kebutuhanku sendiri dan kebutuhan mereka yang menyertai aku. |
TL | Maka kamu sendiri pun mengetahui bahwa tanganku ini sudah berusaha mencukupkan nafakah aku dan orang-orang yang beserta dengan aku. |
KSI | Kamu sendiri tahu bahwa dengan tanganku sendiri aku sudah bekerja untuk memenuhi kebutuhanku dan kebutuhan orang-orang yang menyertaiku di dalam perjalanan.
|
DRFT_SB | Maka kamu sendiri tahu bahwa kedua belah tanganku ini sudah bekerja hendak mencukupkan belanjaku dan belanja orang yang beserta dengan aku. |
BABA | Kamu sndiri tahu yang ini dua tangan sahya sudah bkerja buat blanja sahya, dan blanja orang yang bserta dngan sahya. |
KL1863 | Maka kamoe sendiri taoe jang kadoewa {Kis 18:3; 1Ko 4:12; 2Te 3:8} tangankoe ini bekerdja akan mentjari kahidoepankoe, dan kahidoepan segala orang, jang serta dengan akoe. |
KL1870 | Maka kamoe sendiri pon tahoe akan hal bahwa kadoewa belah tangankoe ini berlelah akan mentjehari kahidoepankoe dan kahidoepan orang jang serta dengan akoe. |
DRFT_LDK | Dan kamu sendirij tahu bahuwa kaduwa tanganku 'ini sudah bakardja 'akan ber`awleh pentjaharianku, dan 'akan pentjaharijan segala 'awrang jang 'adalah sertaku. |
ENDE | kamu sendiri tahu, bagaimana tanganku inilah jang bekerdja untuk nafakah bagi diriku sendiri dan bagi kawan-kawanku. |
TL_ITL_DRF | Maka kamu sendiri <846> pun mengetahui <1097> bahwa <3754> tanganku <5495> ini <3778> sudah berusaha mencukupkan nafakah <5256> aku <3450> dan <2532> orang-orang yang beserta <3326> dengan aku <1700>. |
AV# | Yea <1161>, ye yourselves <846> know <1097> (5719), that <3754> these <3778> hands <5495> have ministered <5256> (5656) unto my <3450> necessities <5532>, and <2532> to them that were <5607> (5752) with <3326> me <1700>. |
BBE | You yourselves have seen that with these hands I got what was necessary for me and those who were with me. |
MESSAGE | With these bare hands I took care of my own basic needs and those who worked with me. |
NKJV | "Yes, you yourselves know that these hands have provided for my necessities, and for those who were with me. |
PHILIPS | You know well enough that these hands of mine have provided for my own needs and for those of my companions. |
RWEBSTR | Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered to my necessities, and to them that were with me. |
GWV | You know that I worked to support myself and those who were with me. |
NET | You yourselves know that these hands of mine* provided for my needs and the needs of those who were with me. |
NET | 20:34 You yourselves know that these hands of mine2269 tn The words “of mine” are not in the Greek text, but are supplied to clarify whose hands Paul is referring to. provided for my needs and the needs of those who were with me.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | autoi <846> de <1161> {BUT YOURSELVES} ginwskete <1097> (5719) {KNOW} oti <3754> taiv <3588> {THAT} creiaiv <5532> mou <3450> {TO MY NEEDS} kai <2532> {AND} toiv <3588> {TO THOSE WHO} ousin <5607> (5752) {WERE} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME} uphrethsan <5256> (5656) ai <3588> {DID MINISTER} ceirev <5495> {HANDS.} autai <3778> {THOSE} |
WH | autoi <846> {P-NPM} ginwskete <1097> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} creiaiv <5532> {N-DPF} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} ousin <1510> (5752) {V-PXP-DPM} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} uphrethsan <5256> (5656) {V-AAI-3P} ai <3588> {T-NPF} ceirev <5495> {N-NPF} autai <3778> {D-NPF} |
TR | autoi <846> {P-NPM} de <1161> {CONJ} ginwskete <1097> (5719) {V-PAI-2P} oti <3754> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} creiaiv <5532> {N-DPF} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} ousin <1510> (5752) {V-PXP-DPM} met <3326> {PREP} emou <1700> {P-1GS} uphrethsan <5256> (5656) {V-AAI-3P} ai <3588> {T-NPF} ceirev <5495> {N-NPF} autai <3778> {D-NPF} |