TB | Sebab bagi kamulah janji itu dan bagi anak-anakmu dan bagi orang yang masih jauh, yaitu sebanyak yang akan dipanggil oleh Tuhan Allah kita." |
BIS | Sebab yang dijanjikan oleh Allah itu adalah untukmu dan keturunanmu serta untuk orang-orang yang berada di tempat-tempat yang jauh--yaitu semua orang yang dipanggil oleh Allah Tuhan kita untuk datang kepada-Nya." |
FAYH | karena Kristus telah menjanjikan-Nya kepada Saudara yang sudah dipanggil oleh Allah, Tuhan kita, dan juga kepada anak-anak Saudara, bahkan kepada orang-orang yang tinggal di negeri yang jauh."
|
DRFT_WBTC | Janji itu berlaku untuk kamu, anak-anakmu, dan bagi mereka yang berada di tempat yang jauh bagi semua orang yang dipanggil oleh Tuhan Allah kita." |
TL | Karena bagi kamulah Perjanjian itu dan bagi anak-anakmu, dan bagi sekalian orang yang jauh-jauh, seberapa banyak yang akan dipanggil masuk oleh Allah, Tuhan itu." |
KSI | Karena janji Allah itu ditujukan kepadamu dan kepada anak-anakmu serta kepada semua orang yang masih jauh, yaitu semua yang dipanggil oleh Allah, Tuhan kita, untuk datang kepada-Nya."
|
DRFT_SB | Karena bagi kamulah perjanjian itu, dan bagi anak-anakmu, dan bagi segala orang yang jauh-jauh pun, seberapa banyak yang dipanggil oleh Allah Tuhan kita bagi dirinya." |
BABA | Kerna perjanjian itu sbab kamu, dan sbab anak-anak kamu, dan sbab smoa orang yang jauh-jauh pun, s-brapa yang Tuhan kita Allah nanti panggil." |
KL1863 | Karna itoe perdjandjian ada sama kamoe, dan sama {Yoe 2:28} anak-anakmoe, dan sama segala orang {Efe 2:13} jang djaoe, sabrapa-brapa jang dipanggil Toehan Allah kita. |
KL1870 | Karena adalah perdjandjian itoe bagai kamoe dan bagai anak-anakmoe dan bagai segala orang jang djaoeh pon, saberapa banjak orang jang dipanggil kapadanja olih Toehan Allah kita. |
DRFT_LDK | Karana djandji`an 'itu punja kamu, dan punja 'anakh 2 mu, dan punja sakalijen 'awrang jang djawoh, barapa 2 'awrang maha besar Tuhan 'Ilah kamij 'akan panggil datang. |
ENDE | Karena djandji itu teruntuk bagi kamu, bagi segala anakmu dan bagi segala orang jang masih djauh, jaitu segala orang jang akan dipanggil oleh Allah, Tuhan kita. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> bagi kamulah <5213> janji <1860> itu dan <2532> bagi anak-anakmu <5043> <5216> dan <2532> bagi orang <3956> yang masih jauh <3112>, yaitu sebanyak <3745> yang <302> akan dipanggil <4341> oleh Tuhan <2962> Allah <2316> kita <2257>." |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> bagi kamulah <5213> Perjanjian <1860> itu dan <2532> bagi anak-anakmu <5043>, dan <2532> bagi sekalian <3956> orang yang jauh-jauh <3112>, seberapa <3745> banyak yang akan dipanggil <4341> masuk oleh Allah <2316>, Tuhan <2962> itu." |
AV# | For <1063> the promise <1860> is <2076> (5748) unto you <5213>, and <2532> to your <5216> children <5043>, and <2532> to all <3956> that are afar off <1519> <3112>, [even] as many as <3745> the Lord <2962> our <2257> God <2316> shall call <302> <4341> (5667). |
BBE | For the word of God is for you and for your children and for all those who are far off, even all those who may be marked out by the Lord our God. |
MESSAGE | The promise is targeted to you and your children, but also to all who are far away--whomever, in fact, our Master God invites." |
NKJV | "For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call." |
PHILIPS | For this great promise is for you and your childrenyes, and for all who are far away, for as many as the Lord our God shall call to himself!" |
RWEBSTR | For the promise is to you, and to your children, and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call. |
GWV | This promise belongs to you and to your children and to everyone who is far away. It belongs to everyone who worships the Lord our God." |
NET | For the promise* is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself.” |
NET | 2:39 For the promise150 sn The promise refers to the promise of the Holy Spirit that Jesus received from the Father in 2:33 and which he now pours out on others. The promise consists of the Holy Spirit (see note in 2:33). Jesus is the active mediator of God’s blessing. is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | umin <5213> {TO YOU} gar <1063> {FOR} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} epaggelia <1860> {PROMISE} kai <2532> {AND} toiv <3588> {TO} teknoiv <5043> {YOUR} umwn <5216> {CHILDREN,} kai <2532> {AND} pasin <3956> {TO ALL} toiv <3588> {THOSE} eiv <1519> {AT} makran <3112> {A DISTANCE,} osouv <3745> an <302> {AS MANY AS} proskaleshtai <4341> (5667) {MAY CALL} kuriov <2962> o <3588> {[THE] LORD} yeov <2316> hmwn <2257> {OUR GOD.} |
WH | umin <5213> {P-2DP} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} epaggelia <1860> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} teknoiv <5043> {N-DPN} umwn <5216> {P-2GP} kai <2532> {CONJ} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} eiv <1519> {PREP} makran <3112> {ADV} osouv <3745> {K-APM} an <302> {PRT} proskaleshtai <4341> (5667) {V-ADS-3S} kuriov <2962> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} |
TR | umin <5213> {P-2DP} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} epaggelia <1860> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} teknoiv <5043> {N-DPN} umwn <5216> {P-2GP} kai <2532> {CONJ} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} eiv <1519> {PREP} makran <3112> {ADV} osouv <3745> {K-APM} an <302> {PRT} proskaleshtai <4341> (5667) {V-ADS-3S} kuriov <2962> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hmwn <2257> {P-1GP} |