TL_ITL_DRF | Lalu mereka itu mengeluarkan dari <1537> antara orang banyak <3793> Iskandar <223>, yang disorongkan <4261> oleh orang Yahudi <2453> ke hadapan. Maka <1161> Iskandar <223> itu pun memberi isyarat <2678> dengan tangannya <5495>, hendak <2309> menjawabkan <1218> kepada orang banyak itu. |
TB | Lalu seorang bernama Aleksander didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Ia mendapat keterangan dari orang banyak tentang apa yang terjadi. Segera ia memberi isyarat dengan tangannya dan mau memberi penjelasan sebagai pembelaan di depan rakyat itu. |
BIS | Sebagian dari orang-orang itu mengira Aleksander biang keladinya, sebab dialah yang didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Maka Aleksander memberi isyarat dengan tangannya untuk minta diberi kesempatan membela diri di depan orang-orang itu. |
FAYH | Beberapa orang Yahudi melihat Aleksander di antara orang banyak, lalu mendorong dia ke depan. Ia memberi isyarat supaya orang tenang dan ia hendak berbicara.
|
DRFT_WBTC | Aleksander didesak maju ke depan oleh orang Yahudi. Orang banyak menjelaskan persoalannya kepada Aleksander. Aleksander memberi isyarat dengan tangannya dan mencoba mengemukakan pembelaan di depan umum. |
TL | Lalu mereka itu mengeluarkan dari antara orang banyak Iskandar, yang disorongkan oleh orang Yahudi ke hadapan. Maka Iskandar itu pun memberi isyarat dengan tangannya, hendak menjawabkan kepada orang banyak itu. |
KSI | Seorang yang bernama Iskandar didorong ke depan oleh orang-orang Israil. Karena itu orang-orang mengambil kesimpulan bahwa dialah yang dipermasalahkan. Maka ia pun memberi isyarat dengan tangannya hendak memberi penjelasan untuk membela diri di depan orang banyak itu.
|
DRFT_SB | Maka Iskandar pun dibawa orang keluar dari antara orang Yahudi. Maka Iskandar itu mengisyaratkan tangannya, lalu hendak memberi jawab kepada orang banyak. |
BABA | Dan orang kasi kluar Iskandar deri antara orang banyak, orang Yahudi juga tolakkan dia k-dpan. Dan Iskandar lambai tangan, maksud-nya mau kasi jawab sama orang banyak. |
KL1863 | Maka dia-orang kloewarken Iskander dari antara segala orang itoe, serta ditoelakken orang Jahoedi sama dia dihadepan. Maka di-isjaratken Iskander sama tangannja maoe menjaoet sama itoe orang banjak. |
KL1870 | Maka dikaloewarkannja Iskandar dari antara orang banjak, ditoelak olih orang Jehoedi akandia kahadapan. Maka olih Iskandar dilambai dengan tangannja, hendak menjahoet kapada orang banjak. |
DRFT_LDK | Maka deri 'antara raxijet dekaluwarkannja 'Iskander, sedang 'awrang Jehudij menulakh dija pergi kahadapan. Maka 'Iskander pawn habis delambejnja dengan tangan, sukalah membawa xudzur kapada bala. |
ENDE | Seorang jang bernama Aleksander diadjak oleh beberapa orang dari perkumpulan, dan didorong kemuka oleh orang-orang Jahudi. Iapun memberi isjarat dengan tangan, bahwa ia hendak memberi penerangan kepada rakjat. |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> seorang bernama Aleksander <223> didorong ke depan <4261> oleh orang-orang Yahudi <2453>. Ia <846> mendapat keterangan <4822> dari <1537> orang banyak <3793> tentang apa yang terjadi. Segera ia <223> memberi isyarat <2678> dengan tangannya <5495> dan mau <2309> memberi penjelasan sebagai pembelaan <626> di depan rakyat <1218> itu. |
AV# | And <1161> they drew <4264> (5656) Alexander <223> out of <1537> the multitude <3793>, the Jews <2453> putting <4261> (0) him <846> forward <4261> (5660) (5625) <4261> (5723). And <1161> Alexander <223> beckoned <2678> (5660) with the hand <5495>, and would <2309> (5707) have made his defence <626> (5738) unto the people <1218>. |
BBE | Then they took Alexander out from among the people, the Jews putting him forward. And Alexander, making a sign with his hand, was about to make a statement to the people in answer: |
MESSAGE | As the Jews pushed Alexander to the front to try to gain control, different factions clamored to get him on their side. But he brushed them off and quieted the mob with an impressive sweep of his arms. |
NKJV | And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander motioned with his hand, and wanted to make his defense to the people. |
PHILIPS | A man called Alexander whom the Jews put forward was pushed as spokesman into the forefront of the crowd, and there, after making a gesture with his hand, he tried to make a speech of defence to the people. |
RWEBSTR | And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence to the people. |
GWV | Some people concluded that Alexander was the cause, so the Jews pushed him to the front. Alexander motioned with his hand to quiet the people because he wanted to defend himself in front of them. |
NET | Some of the crowd concluded* it was about* Alexander because the Jews had pushed him to the front.* Alexander, gesturing* with his hand, was wanting to make a defense* before the public assembly.* |
NET | 19:33 Some of the crowd concluded2109 tn Or “Some of the crowd gave instructions to.” it was about2110 tn The words “it was about” are not in the Greek text but are implied; ᾿Αλέξανδρον (Alexandron) is taken to be an accusative of general reference. Alexander because the Jews had pushed him to the front.2111 tn BDAG 865 s.v. προβάλλω 1 has “to cause to come forward, put forward…τινά someone…push someone forward to speak in the theater…Ac 19:33.” Alexander, gesturing2112 tn Or “motioning.” with his hand, was wanting to make a defense2113 sn The nature of Alexander’s defense is not clear. It appears he was going to explain, as a Jew, that the problem was not caused by Jews, but by those of “the Way.” However, he never got a chance to speak. before the public assembly.2114 tn Or “before the crowd.” According to BDAG 223 s.v. δῆμος 2, “in a Hellenistic city, a convocation of citizens called together for the purpose of transacting official business, popular assembly…ἀπολογεῖσθαι τῷ δ. make a defense before the assembly vs. 33.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ek <1537> {BUT} de <1161> {FROM AMONG} tou <3588> {THE} oclou <3793> {CROWD} proebibasan <4264> (5656) {THEY PUT FORWARD} alexandron <223> {ALEXANDER,} probalontwn <4261> (5660) {THRUSTING FORWARD} auton <846> {HIM} twn <3588> {THE} ioudaiwn <2453> {JEWS.} o <3588> de <1161> {AND} alexandrov <223> {ALEXANDER,} kataseisav <2678> (5660) {HAVING MADE A SIGN WITH} thn <3588> {THE} ceira <5495> {HAND,} hyelen <2309> (5707) {WISHED} apologeisyai <626> (5738) {TO MAKE A DEFENCE} tw <3588> {TO THE} dhmw <1218> {PEOPLE} |
WH | ek <1537> {PREP} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} sunebibasan <4822> (5656) {V-AAI-3P} alexandron <223> {N-ASM} probalontwn <4261> (5660) {V-AAP-GPM} auton <846> {P-ASM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} alexandrov <223> {N-NSM} kataseisav <2678> (5660) {V-AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} apologeisyai <626> (5738) {V-PNN} tw <3588> {T-DSM} dhmw <1218> {N-DSM} |
TR | ek <1537> {PREP} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} oclou <3793> {N-GSM} proebibasan <4264> (5656) {V-AAI-3P} alexandron <223> {N-ASM} probalontwn <4261> (5660) {V-AAP-GPM} auton <846> {P-ASM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} alexandrov <223> {N-NSM} kataseisav <2678> (5660) {V-AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} ceira <5495> {N-ASF} hyelen <2309> (5707) {V-IAI-3S} apologeisyai <626> (5738) {V-PNN} tw <3588> {T-DSM} dhmw <1218> {N-DSM} |