TL | Maka berfirmanlah Tuhan kepada Paulus pada waktu malam di dalam suatu penglihatan, "Janganlah engkau takut, melainkan katakanlah, dan jangan diam! |
TB | Pada suatu malam berfirmanlah Tuhan kepada Paulus di dalam suatu penglihatan: "Jangan takut! Teruslah memberitakan firman dan jangan diam! |
BIS | Pada suatu malam di dalam suatu penglihatan, Tuhan berkata kepada Paulus, "Janganlah takut! Berbicaralah terus dan jangan diam. |
FAYH | Pada suatu malam Tuhan berbicara kepada Paulus dalam suatu penglihatan, "Jangan takut! Berbicaralah dan jangan putus asa.
|
DRFT_WBTC | Suatu malam Tuhan berkata kepada Paulus melalui suatu penglihatan, "Jangan takut. Bicaralah. Jangan tinggal diam. |
KSI | Pada suatu malam Tuhan berkata kepada Paul dalam sebuah penglihatan, "Jangan takut, Paul! Beritakanlah terus, jangan berhenti,
|
DRFT_SB | Maka pada malam hari kata Tuhan kepada Paul dalam suatu penglihatan, Janganlah engkau takut, melainkan hendaklah engkau berkata-kata juga, jangan berdiam dirimu: |
BABA | Tempo malam Tuhan kata sama Paulus dalam satu pnglihatan, "Jangan-lah jadi takot, chakap juga, dan jangan diam-diam; |
KL1863 | {Kis 23:11} Maka Toehan berkata sama Paoel dalem satoe panglihatan pada malam: Djangan angkau takoet, melainken adjar djoega djangan diam. |
KL1870 | Maka dalam soeatoe chajal pada malam bersabdalah Toehan kapada Pa'oel demikian: Djangan engkau takoet, melainkan berkata-kata djoega; djangan berdiam dirimoe; |
DRFT_LDK | Maka bafermanlah maha Tuhan kapada Pawlus 'awleh sawatu pang`alihatan pada malam: djanganlah takot, hanja meng`utjaplah djuga, dan djanganlah berdijam dirimu. |
ENDE | Pada suatu malam, Tuhan bersabda kepada Paulus dalam suatu penglihatan: djangan engkau tjemas; adjarlah dan djangan diam. |
TB_ITL_DRF | Pada <1722> suatu malam <3571> berfirmanlah <2036> Tuhan <2962> kepada Paulus <3972> di dalam <1223> suatu penglihatan <3705>: /"Jangan <3361> takut <5399>! Teruslah <235> memberitakan <2980> firman dan <2532> jangan <3361> diam <4623>!* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> berfirmanlah <2036> Tuhan <2962> kepada Paulus <3972> pada <1722> waktu malam <3571> di dalam <1722> suatu penglihatan <3705>, "Janganlah <3361> engkau takut <5399>, melainkan <235> katakanlah <2980>, dan <2532> jangan <3361> diam <4623>! |
AV# | Then <1161> spake <2036> (5627) the Lord <2962> to Paul <3972> in <1223> the night <3571> by <1722> a vision <3705>, Be <5399> (0) not <3361> afraid <5399> (5732) (5737), but <235> speak <2980> (5720), and <2532> hold <4623> (0) not <3361> thy peace <4623> (5661): |
BBE | And the Lord said to Paul in the night, in a vision, Have no fear and go on preaching: |
MESSAGE | One night the Master spoke to Paul in a dream: "Keep it up, and don't let anyone intimidate or silence you. |
NKJV | Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid, but speak, and do not keep silent; |
PHILIPS | Then one night the Lord spoke to Paul in a vision, "Do not be afraid, but go on speaking and let no one silence you, |
RWEBSTR | Then the Lord spoke to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace: |
GWV | One night the Lord said to Paul in a vision, "Don't be afraid to speak out! Don't be silent! |
NET | The Lord said to Paul by a vision* in the night,* “Do not be afraid,* but speak and do not be silent, |
NET | 18:9 The Lord said to Paul by a vision1914 sn Frequently in Acts such a vision will tell the reader where events are headed. See Acts 10:9-16 and 16:9-10 for other accounts of visions. in the night,1915 tn BDAG 682 s.v. νύξ 1.c has “W. prep. ἐν ν. at night, in the night…Ac 18:9.” “Do not be afraid,1916 tn The present imperative here (with negation) is used (as it normally is) of a general condition (BDF §335). but speak and do not be silent,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} di <1223> {BY} oramatov <3705> {A VISION} en <1722> {IN [THE]} nukti <3571> {NIGHT} tw <3588> {TO} paulw <3972> {PAUL,} mh <3361> {FEAR} fobou <5399> (5737) {NOT,} alla <235> {BUT} lalei <2980> (5720) {SPEAK} kai <2532> {AND} mh <3361> {BE} siwphshv <4623> (5661) {NOT SILENT;} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} en <1722> {PREP} nukti <3571> {N-DSF} di <1223> {PREP} oramatov <3705> {N-GSN} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} alla <235> {CONJ} lalei <2980> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} siwphshv <4623> (5661) {V-AAS-2S} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} di <1223> {PREP} oramatov <3705> {N-GSN} en <1722> {PREP} nukti <3571> {N-DSF} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} alla <235> {CONJ} lalei <2980> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} siwphshv <4623> (5661) {V-AAS-2S} |