BIS | Sesudah tinggal di situ beberapa lama, ia berangkat lagi mengunjungi daerah Galatia dan Frigia untuk menguatkan iman orang-orang percaya. |
TB | Setelah beberapa hari lamanya ia tinggal di situ, ia berangkat pula, lalu menjelajahi seluruh tanah Galatia dan Frigia untuk meneguhkan hati semua murid. |
FAYH | Setelah beberapa lama di sana, berangkatlah ia ke Turki melalui Galatia dan Frigia. Ia mengunjungi semua orang Kristen untuk mendorong serta menolong mereka tumbuh di dalam Tuhan.
|
DRFT_WBTC | Setelah berada di sana beberapa lama, ia meningggalkan tempat itu. Ia pergi dari tempat yang satu ke tempat yang lain di daerah Galatia dan Frigia untuk menguatkan iman pengikut-pengikut Yesus. |
TL | Setelah ia tinggal di sana beberapa lamanya, lalu berangkatlah ia serta menjajahi seluruh tanah Galatia dan Perigia, sambil menetapkan hati sekalian murid itu. |
KSI | Ia tinggal di sana beberapa hari lamanya kemudian berangkat lagi men-jelajahi seluruh wilayah Galatia dan Frigia sambil meneguhkan iman semua pengikut yang ada di sana.
|
DRFT_SB | Maka tinggallah ia disana beberapa lamanya, lalu berangkat menjalani benua Galatia dan Perigia atas peraturannya, sambil menetapkan segala murid itu. |
BABA | Bila dia sudah tinggal di sana sikit lama, dia kluar berjalan trus tanah Galatiah dan Frugiah dngan aturan, sambil ttapkan smoa murid-murid. |
KL1863 | Maka serta soedah dia diam disana bebrapa lamanja dia berangkat lantas berdjalan-djalan troes dibenoea Gelati dan Prigi serta menetepken hati segala moerid itoe. |
KL1870 | Satelah beberapa lamanja ija disana, berdjalanlah ija melaloei benoea Galati dan Perigia bertoeroet-toeroet sambil mempertetapkan hati segala moerid. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah 'ija tinggal disitu barang wakhtu lamanja, maka kaluwarlah 'ija melintas berturut 2 benowa DJalatija dan 'Ifrudjija, sambil pertatap sakalijen murid. |
ENDE | Setelah tinggal beberapa lamanja disitu iapun berangkat lagi, dan mendjeladjah daerah-daerah Galatia dan Frigia, sambil meneguhkan hati sekalian murid. |
TB_ITL_DRF | Setelah beberapa <5100> hari lamanya <5550> ia tinggal <4160> di situ, ia berangkat <1831> pula, lalu <2517> menjelajahi <1330> seluruh tanah <5561> Galatia <1054> dan <2532> Frigia <5435> untuk meneguhkan hati <4741> semua <3956> murid <3101>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <2532> ia tinggal di sana <4160> beberapa <5100> lamanya <5550>, lalu berangkatlah <1831> <2517> ia serta menjajahi <1330> seluruh tanah <5561> Galatia <1054> dan <2532> Perigia <5435>, sambil menetapkan <4741> hati sekalian <3956> murid <3101> itu. |
AV# | And <2532> after he had spent <4160> (5660) some <5100> time <5550> [there], he departed <1831> (5627), and went over <1330> (5740) [all] the country <5561> of Galatia <1054> and <2532> Phrygia <5435> in order <2517>, strengthening <1991> (5723) all <3956> the disciples <3101>. |
BBE | And having been there for some time, he went through the country of Galatia and Phrygia in order, making the disciples strong in the faith. |
MESSAGE | After spending a considerable time with the Antioch Christians, Paul set off again for Galatia and Phrygia, retracing his old tracks, one town after another, putting fresh heart into the disciples. |
NKJV | After he had spent some time [there], he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. |
PHILIPS | He spent some time there before he left and proceeded to visit systematically throughout Galatia and Phrygia, putting new heart into all the disciples as he went. |
RWEBSTR | And after he had spent some time [there], he departed, and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. |
GWV | After spending some time in Antioch, Paul went through the regions of Galatia and Phrygia, where he strengthened the faith of all the disciples. |
NET | After he spent* some time there, Paul left and went through the region of Galatia* and Phrygia,* strengthening all the disciples. |
NET | 18:23 After he spent1967 tn Grk “Having spent”; the participle ποιήσας (poihsas) is taken temporally. some time there, Paul left and went through the region of Galatia1968 sn Galatia refers to either (1) the region of the old kingdom of Galatia in the central part of Asia Minor, or (2) the Roman province of Galatia, whose principal cities in the 1st century were Ancyra and Pisidian Antioch. The exact extent and meaning of this area has been a subject of considerable controversy in modern NT studies. and Phrygia,1969 sn Phrygia was a district in central Asia Minor west of Pisidia. See Acts 16:6. strengthening all the disciples.
Apollos Begins His Ministry
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} poihsav <4160> (5660) {HAVING STAYED} cronon <5550> {TIME} tina <5100> {SOME} exhlyen <1831> (5627) {HE WENT FORTH,} diercomenov <1330> (5740) {PASSING THROUGH} kayexhv <2517> {IN ORDER} thn <3588> {THE} galatikhn <1054> {GALATIAN} cwran <5561> {COUNTRY} kai <2532> {AND} frugian <5435> {PHRYGIAN,} episthrizwn <1991> (5723) {ESTABLISHING} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {THE} mayhtav <3101> {DISCIPLES.} |
WH | kai <2532> {CONJ} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} cronon <5550> {N-ASM} tina <5100> {X-ASM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} diercomenov <1330> (5740) {V-PNP-NSM} kayexhv <2517> {ADV} thn <3588> {T-ASF} galatikhn <1054> {A-ASF} cwran <5561> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} frugian <5435> {N-ASF} sthrizwn <4741> (5723) {V-PAP-NSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} |
TR | kai <2532> {CONJ} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} cronon <5550> {N-ASM} tina <5100> {X-ASM} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} diercomenov <1330> (5740) {V-PNP-NSM} kayexhv <2517> {ADV} thn <3588> {T-ASF} galatikhn <1054> {A-ASF} cwran <5561> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} frugian <5435> {N-ASF} episthrizwn <1991> (5723) {V-PAP-NSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} |