BIS | Lalu para penguasa itu menyuruh Yason dan orang-orang percaya yang lainnya itu membayar uang jaminan. Sesudah itu baru mereka dilepaskan. |
TB | Tetapi setelah mereka mendapat jaminan dari Yason dan dari saudara-saudara lain, merekapun dilepaskan. |
FAYH | (17-8)
|
DRFT_WBTC | Mereka memaksa Yason dan yang lain-lain membayar denda supaya mereka dilepaskan. |
TL | Apabila Yason dan lain-lain itu menjamin dirinya kepada mereka itu, lalu mereka itu pun melepaskan dia. |
KSI | Akan tetapi, setelah mereka menerima jaminan dari Yason dan saudara-saudara yang lainnya, maka Paul dan Silas dilepaskan.
|
DRFT_SB | Maka diterimanya akuan dari pada Yason dan orang-orang lain itu, lalu dilepaskannya akan dia. |
BABA | Dia-orang ambil jamin deri-pada Yason dan lain-lain orang itu,kmdian lpaskan dia-orang. |
KL1863 | Tetapi kapan dia-orang soedah trima akoean dari Jason dan itoe orang lain, lantas dia lepasken dia-orang pergi. |
KL1870 | Tetapi satelah diterimanja akoean daripada Jason dan segala orang lain itoe dilepaskannja mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Tetapi satelah 'ija tarima xudzur deri pada Jasawn dan 'awrang lajin 2, maka delepaskannja marika 'itu pergi. |
ENDE | Pemerintah itu baru melepaskan Jason dan saudara-saudara lain, setelah dituntut wang djaminan dari mereka. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <2532> setelah mereka mendapat jaminan <2983> dari <3844> Yason <2394> dan <2532> dari saudara-saudara lain <3062>, merekapun dilepaskan <630>. |
TL_ITL_DRF | Apabila <2532> Yason <2394> dan <2532> lain-lain <3062> itu menjamin <2983> <2425> <3844> dirinya kepada mereka itu, lalu mereka itu pun melepaskan <630> dia <846>. |
AV# | And <2532> when they had taken <2983> (5631) security <2425> of <3844> Jason <2394>, and <2532> of the other <3062>, they let <630> (0) them <846> go <630> (5656). |
BBE | And having made Jason and the others give an undertaking to keep the peace, they let them go. |
MESSAGE | They made Jason and his friends post heavy bail and let them go while they investigated the charges. |
NKJV | So when they had taken security from Jason and the rest, they let them go. |
PHILIPS | and they only released Jason and the others after binding them over to keep the peace. |
RWEBSTR | And when they had taken security of Jason, and of the others, they let them go. |
GWV | But after they had made Jason and the others post bond, they let them go. |
NET | After* the city officials* had received bail* from Jason and the others, they released them. |
NET | 17:9 After1792 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. the city officials1793 tn Grk “they”; the referent (the city officials) has been specified in the translation for clarity. had received bail1794 tn That is, “a payment” or “a pledge of security” (BDAG 472 s.v. ἱκανός 1) for which “bail” is the most common contemporary English equivalent. from Jason and the others, they released them.
Paul and Silas at Berea
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} labontev <2983> (5631) to <3588> {HAVING TAKEN} ikanon <2425> {SECURITY} para <3844> tou <3588> {FROM} iasonov <2394> {JASON} kai <2532> {AND} twn <3588> {THE} loipwn <3062> {REST} apelusan <630> (5656) {THEY LET GO} autouv <846> {THEM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} to <3588> {T-ASN} ikanon <2425> {A-ASN} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} iasonov <2394> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} loipwn <3062> {A-GPM} apelusan <630> (5656) {V-AAI-3P} autouv <846> {P-APM} |
TR | kai <2532> {CONJ} labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} to <3588> {T-ASN} ikanon <2425> {A-ASN} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} iasonov <2394> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} loipwn <3062> {A-GPM} apelusan <630> (5656) {V-AAI-3P} autouv <846> {P-APM} |