TL_ITL_DRF | Setelah <5119> itu, maka tampaknya <1380> baik kepada segala rasul <652> dan <2532> ketua-ketua <4245> beserta <4862> dengan segenap <3650> sidang jemaat <1577> akan memilih <1586> beberapa orang <435> dari <1537> antara mereka <846> itu menyuruh <3992> ke <1519> Antiokhia <490> bersama-sama <4862> dengan Paulus <3972> dan <2532> Barnabas <921>, yaitu Yudas <2455> yang bergelar <2564> Barsabas <923>, dan <2532> Silas <4609>, pemimpin <2233> di <1722> antara segala saudara <80>. |
TB | Maka rasul-rasul dan penatua-penatua beserta seluruh jemaat itu mengambil keputusan untuk memilih dari antara mereka beberapa orang yang akan diutus ke Antiokhia bersama-sama dengan Paulus dan Barnabas, yaitu Yudas yang disebut Barsabas dan Silas. Keduanya adalah orang terpandang di antara saudara-saudara itu. |
BIS | Rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin, bersama-sama dengan seluruh anggota jemaat itu memutuskan untuk memilih beberapa orang dari mereka yang akan diutus ke Antiokhia bersama-sama Paulus dan Barnabas. Maka mereka memilih Silas dan Yudas yang disebut juga Barsabas. Kedua orang ini adalah orang-orang yang terkemuka di antara orang-orang percaya di Yerusalem. |
FAYH | Kemudian para rasul, penatua, dan segenap sidang jemaat memilih beberapa utusan ke Antiokhia bersama-sama dengan Paulus dan Barnabas untuk menyampaikan keputusan yang telah diambil. Yang terpilih ialah dua orang pemimpin gereja bernama Yudas (juga disebut Barsabas) dan Silas.
|
DRFT_WBTC | Rasul-rasul dan penatua bersama-sama dengan seluruh jemaat memutuskan untuk memilih beberapa orang di antara mereka, yang akan diutus ke Antiokhia bersama Paulus dan Barnabas. Mereka memilih Yudas Barsabas dan Silas. Mereka adalah orang terhormat di antara saudara-saudara seiman di Yerusalem. |
TL | Setelah itu, maka tampaknya baik kepada segala rasul dan ketua-ketua beserta dengan segenap sidang jemaat akan memilih beberapa orang dari antara mereka itu menyuruh ke Antiokhia bersama-sama dengan Paulus dan Barnabas, yaitu Yudas yang bergelar Barsabas, dan Silas, pemimpin di antara segala saudara. |
KSI | Maka rasul-rasul dan pemimpin-pemimpin jemaah bersama seluruh jemaah di Yerusalem itu memutuskan untuk memilih beberapa orang di antara mereka dan mengutus orang-orang itu untuk pergi bersama Paul dan Barnabas ke Antiokhia. Lalu mereka memilih dua orang, yaitu Yuda yang disebut Barsabas, dan Silas. Keduanya adalah orang-orang yang terpandang di antara saudara-saudara seiman itu.
|
DRFT_SB | Setelah itu berkenanlah kepada rasul-rasul dan ketua-ketua dengan segenap sidang itu memilih beberapa orang dari pada orang-orangnya itu, lalu menyuruhkan dia ke-Antiokhia beserta dengan Paul dan Barnabas, yaitu Yudas yang bergelar Barsabas, dan Silas, yang mengepalakan saudara-saudara itu: |
BABA | Kmdian pada fikiran rasul-rasul dan ktua-ktua, dngan s-gnap eklisia, baik pileh orang deri-pada diri-nya, dan suroh pergi Antakiah sama-sama Paulus dan Bar-nabas; ia'itu Yudas yang berglar Bar-sabbas, dan Silas, yang jadi kpala-kpala antara murid-murid: |
KL1863 | Maka koetika itoe segala rasoel, dan segala orang toewa-toewa, serta dengan pakoempoelan itoe kiraken baik menjoeroehken bebrapa orang jang terpilih dari antaranja, pergi di Antiokia bersama-sama Paoel dan Barnabas, ija-itoe Joedas, jang bergelar Barsabas, dan Silas, maka kadoewa orang itoelah kapala di-antara segala soedara itoe. |
KL1870 | Hata maka tatkala itoe pada bitjara segala rasoel dan toewa-toewa dengan sagenap sidang, baik ija memilih orang dari antaranja dan menjoeroehkan dia kanegari Antioki dengan Pa'oel dan Barnabas, laloe dipilihnja Joedas jang bergelar Barsabas dan Silas, kadoewanja itoe pengandjoer di-antara segala saoedara. |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu sudah njata bajik pada segala Rasul dan segala Penatuwah serta dengan saganap djamaxet, menjuroh barang laki 2 jang terpileh deri 'antaranja, 'itu pergi ka-'Anthakija serta dengan Pawlus dan Barnaba: 'ija 'itu Jehuda jang bergalar Barsjaba, dan Sila: kaduwanja laki 2 jang peng`adjar di`antara segala sudara laki 2. |
ENDE | Lalu rasul-rasul dan para orang tua-tua beserta seluruh umat sepakat memilih dari antara mereka beberapa orang untuk diutus ke Antiochia bersama dengan Paulus dan Barnabas. Terpilihlah Judas Barsabas dan Silas, keduanja orang terkemuka dari para saudara, |
TB_ITL_DRF | Maka <5119> rasul-rasul <652> dan <2532> penatua-penatua <4245> beserta <4862> seluruh <3650> jemaat <1577> itu mengambil keputusan <1380> untuk memilih <1586> dari antara <1537> mereka <846> beberapa orang <435> yang akan diutus <3992> ke <1519> Antiokhia <490> bersama-sama dengan <4862> Paulus <3972> dan <2532> Barnabas <921>, yaitu Yudas <2455> yang disebut <2564> Barsabas <923> dan <2532> Silas <4609>. Keduanya adalah orang <435> terpandang <2233> di antara <1722> saudara-saudara <80> itu. |
AV# | Then <5119> pleased it <1380> (5656) the apostles <652> and <2532> elders <4245>, with <4862> the whole <3650> church <1577>, to send <3992> (5658) chosen <1586> (5671) men <435> of <1537> their own company <846> to <1519> Antioch <490> with <4862> Paul <3972> and <2532> Barnabas <921>; [namely], Judas <2455> surnamed <1941> (5746) Barsabas <923>, and <2532> Silas <4609>, chief <2233> (5740) men <435> among <1722> the brethren <80>: |
BBE | Then it seemed good to the Apostles and the rulers and all the church, to send men from among them to Antioch with Paul and Barnabas; Judas, named Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers: |
MESSAGE | Everyone agreed: apostles, leaders, all the people. They picked Judas (nicknamed Barsabbas) and Silas--they both carried considerable weight in the church--and sent them to Antioch with Paul and Barnabas |
NKJV | Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas, [namely], Judas who was also named Barsabas, and Silas, leading men among the brethren. |
PHILIPS | Then the apostles, the elders and the whole Church agreed to choose representatives and send them to Antioch with Paul and Barnabas. Their names were Judas, surnamed Barsabas, and Silas, both leading men of the brotherhood. |
RWEBSTR | Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; [namely], Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren: |
GWV | Then the apostles, the spiritual leaders, and the whole church decided to choose some of their men to send with Paul and Barnabas to the city of Antioch. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, who were leaders among the believers. |
NET | Then the apostles and elders, with the whole church, decided* to send men chosen from among them, Judas called Barsabbas and Silas,* leaders among the brothers, to Antioch* with Paul and Barnabas. |
NET | 15:22 Then the apostles and elders, with the whole church, decided1558 tn BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists this verse under the meaning “it seems best to me, I decide, I resolve.” to send men chosen from among them, Judas called Barsabbas and Silas,1559 sn Silas. See 2 Cor 1:19; 1 Thess 1:1; 2 Thess 1:1 (= Silvanus). leaders among the brothers, to Antioch1560 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia). with Paul and Barnabas.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} edoxen <1380> (5656) {IT SEEMED GOOD} toiv <3588> {TO THE} apostoloiv <652> {APOSTLES} kai <2532> {AND} toiv <3588> {TO THE} presbuteroiv <4245> {ELDERS} sun <4862> {WITH} olh <3650> {WHOLE} th <3588> {THE} ekklhsia <1577> {ASSEMBLY,} eklexamenouv <1586> (5671) {CHOSEN} andrav <435> {MEN} ex <1537> {FROM AMONG} autwn <846> {THEM} pemqai <3992> (5658) {TO SEND} eiv <1519> {TO} antioceian <490> {ANTIOCH} sun <4862> tw <3588> {WITH} paulw <3972> {PAUL} kai <2532> {AND} barnaba <921> {BARNABAS,} ioudan <2455> ton <3588> {JUDAS} epikaloumenon <1941> (5746) {SURNAMED} barsaban <923> {BARSABAS,} kai <2532> {AND} silan <4609> {SILAS,} andrav <435> {MEN} hgoumenouv <2233> (5740) {LEADING} en <1722> {AMONG} toiv <3588> {THE} adelfoiv <80> {BRETHREN,} |
WH | tote <5119> {ADV} edoxen <1380> (5656) {V-AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} apostoloiv <652> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} presbuteroiv <4245> {A-DPM} sun <4862> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} ekklhsia <1577> {N-DSF} eklexamenouv <1586> (5671) {V-AMP-APM} andrav <435> {N-APM} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} pemqai <3992> (5658) {V-AAN} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF} sun <4862> {PREP} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} barnaba <921> {N-DSM} ioudan <2455> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} kaloumenon <2564> (5746) {V-PPP-ASM} barsabban <923> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} silan <4609> {N-ASM} andrav <435> {N-APM} hgoumenouv <2233> (5740) {V-PNP-APM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} |
TR | tote <5119> {ADV} edoxen <1380> (5656) {V-AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} apostoloiv <652> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} presbuteroiv <4245> {A-DPM} sun <4862> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} ekklhsia <1577> {N-DSF} eklexamenouv <1586> (5671) {V-AMP-APM} andrav <435> {N-APM} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} pemqai <3992> (5658) {V-AAN} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF} sun <4862> {PREP} tw <3588> {T-DSM} paulw <3972> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} barnaba <921> {N-DSM} ioudan <2455> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} epikaloumenon <1941> (5746) {V-PPP-ASM} barsaban <923> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} silan <4609> {N-ASM} andrav <435> {N-APM} hgoumenouv <2233> (5740) {V-PNP-APM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} |