TB | Pada waktu itu datanglah beberapa nabi dari Yerusalem ke Antiokhia. |
BIS | Pada masa itu ada beberapa nabi datang dari Yerusalem ke Antiokhia. |
FAYH | Pada waktu itu beberapa nabi dari Yerusalem tiba di Antiokhia,
|
DRFT_WBTC | Pada masa itu beberapa nabi telah datang dari Yerusalem ke Antiokhia. |
TL | Pada masa itu datanglah beberapa orang nabi dari Yeruzalem turun ke Antiokhia. |
KSI | Pada waktu itu, ada beberapa orang nabi dari Yerusalem datang ke Antiokhia.
|
DRFT_SB | Adapun pada masa itu, beberapa orang nabi turun dari Yerusalim ke-Antiokhia. |
BABA | Itu waktu ada brapa orang nabi-nabi turun deri Yerusalim pergi negri Antakiah. |
KL1863 | Maka pada itoe hari djoega toeroenlah bebrapa orang nabi dari Jeroezalem di Antiokia. |
KL1870 | Arakian, maka pada masa itoe djoega toeroenlah beberapa orang nabi dari Jeroezalem kaAntioki. |
DRFT_LDK | Sabermula maka pada harij 2 'itu djuga turonlah barang Nabij 2 deri pada Jerusjalejm ka-`Anthakhija. |
ENDE | Pada masa itu beberapa nabi dari Jerusalem datang ke Antiochia, |
TB_ITL_DRF | Pada <1722> waktu <2250> itu <3778> datanglah <2718> beberapa nabi <4396> dari <575> Yerusalem <2414> ke <1519> Antiokhia <490>. |
TL_ITL_DRF | Pada <1722> <3778> masa <2250> itu datanglah <2718> beberapa orang nabi <4396> dari <575> Yeruzalem <2414> turun ke <1519> Antiokhia <490>. |
AV# | And <1161> in <1722> these <5025> days <2250> came <2718> (5627) prophets <4396> from <575> Jerusalem <2414> unto <1519> Antioch <490>. |
BBE | Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch. |
MESSAGE | It was about this same time that some prophets came to Antioch from Jerusalem. |
NKJV | And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch. |
PHILIPS | During this period some prophets came down from Jerusalem to Antioch. |
RWEBSTR | And in these days came prophets from Jerusalem to Antioch. |
GWV | At that time some prophets came from Jerusalem to the city of Antioch. |
NET | At that time* some* prophets* came down* from Jerusalem* to Antioch.* |
NET | 11:27 At that time1105 tn Grk “In these days,” but the dative generally indicates a specific time. some1106 tn The word “some” is not in the Greek text, but is usually used in English when an unspecified number is mentioned. prophets1107 sn Prophets are mentioned only here and in 13:1 and 21:10 in Acts. came down1108 sn Came down from Jerusalem. Antioch in Syria lies due north of Jerusalem. In Western languages it is common to speak of north as “up” and south as “down,” but the NT maintains the Hebrew idiom which speaks of any direction away from Jerusalem as down (since Mount Zion was thought of in terms of altitude). from Jerusalem1109 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. to Antioch.1110 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia). See the note in 11:19.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> tautaiv <3778> de <1161> taiv <3588> {AND IN THESE} hmeraiv <2250> {DAYS} kathlyon <2718> (5627) {CAME DOWN} apo <575> {FROM} ierosolumwn <2414> {JERUSALEM} profhtai <4396> {PROPHETS} eiv <1519> {TO} antioceian <490> {ANTIOCH;} |
WH | en <1722> {PREP} tautaiv <3778> {D-DPF} de <1161> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} kathlyon <2718> (5627) {V-2AAI-3P} apo <575> {PREP} ierosolumwn <2414> {N-GPN} profhtai <4396> {N-NPM} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF} |
TR | en <1722> {PREP} tautaiv <3778> {D-DPF} de <1161> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} kathlyon <2718> (5627) {V-2AAI-3P} apo <575> {PREP} ierosolumwn <2414> {N-GPN} profhtai <4396> {N-NPM} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF} |