BBE | And in the morning, when the sun is up, get up early and make a rush on the town; and when he and his people come out against you, do to them whatever you have a chance to do. |
TB | Esoknya pagi-pagi, pada waktu matahari terbit, haruslah engkau menyerbu kota itu. Dan jika ia dan orang-orangnya keluar melawan engkau, maka engkau dapat berbuat kepadanya sesuai dengan keadaan yang kaudapati." |
BIS | Besok pagi apabila matahari terbit, serbulah kota itu dengan mendadak. Dan jika Gaal dengan orang-orangnya keluar melawan engkau, itulah kesempatanmu untuk menggempur dia!" |
FAYH | Keesokan harinya, pagi-pagi, pada waktu matahari terbit, serbulah kota itu. Apabila dia serta pengikutnya keluar memerangi engkau, engkau dapat berbuat sesukamu terhadap mereka!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada fajar hari, apabila terbit matahari, hendaklah engkau bangun segera-segera lalu tempuhlah akan negeri ini, maka apabila ia mengeluari kamu serta dengan segala rakyat yang sertanya, hendaklah kiranya engkau berbuat akan dia barang sependapat tanganmu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka akan jadi kelak pada pagi hari apabila terbit matahari hendaklah engkau bangun siang-siang lalu menyerang negri itu adapun apabila ia telah keluar mendatangi engkau dengan segala orang yang sertanya hendaklah engkau melakukan dia sehabis-habis kuasamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pagi2 benar, waktu matahari terbit, haruslah engkau bangun dan menjerbu kota. Apabila ia keluar dari kota dengan rakjat jang ada sertanja, hendaklah engkau berbuat dengannja apa jang didapati tanganmu". |
TB_ITL_DRF | Esoknya <02224> <01961> pagi-pagi <01242>, pada waktu matahari <08121> terbit <02224>, haruslah engkau menyerbu <06584> kota <05892> itu <01931>. Dan jika <02009> <02224> ia <01931> dan orang-orangnya <05971> <02224> keluar <03318> melawan engkau <0413> <0854>, maka engkau dapat <04672> berbuat <06213> kepadanya <0> sesuai <02224> dengan keadaan <02224> yang <0834> kaudapati <03027> <04672> <02224>." |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> pada fajar <01242> hari, apabila terbit <02224> matahari <08121>, hendaklah <07925> engkau bangun segera-segera <07925> lalu tempuhlah <06584> akan negeri <05892> ini, maka apabila <02009> ia <01931> mengeluari <03318> kamu serta dengan segala rakyat <05971> yang <0834> sertanya <0854>, hendaklah <03318> kiranya <0> engkau berbuat <06213> akan dia <0> barang <0834> sependapat <04672> tanganmu <03027>. |
AV# | And it shall be, [that] in the morning <01242>, as soon as the sun <08121> is up <02224> (8800), thou shalt rise early <07925> (8686), and set <06584> (8804) upon the city <05892>: and, behold, [when] he and the people <05971> that [is] with him come out <03318> (8802) against thee, then mayest thou do <06213> (8804) to them as thou <03027> shalt find occasion <04672> (8799). {as thou shalt...: Heb. as thine hand shall find} |
MESSAGE | In the morning, as soon as the sun breaks, get moving and charge the city. Gaal and his troops will come out to you, and you'll know what to do next." |
NKJV | "And it shall be, as soon as the sun is up in the morning, [that] you shall rise early and rush upon the city; and [when] he and the people who are with him come out against you, you may then do to them as you find opportunity." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun hath risen, thou shalt rise early, and rush upon the city: and, behold, [when] he and the people that [are] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. |
GWV | In the morning, when the sun rises, get up quickly and raid the city. When Gaal and his men come out to attack you, do whatever you want to him." |
NET | In the morning at sunrise quickly attack the city. When he and his men come out to fight you, do what you can to him.”* |
NET | 9:33 In the morning at sunrise quickly attack the city. When he and his men come out to fight you, do what you can to him.”593 tn Heb “Look! He and the people who are with him will come out to you, and you will do to him what your hand finds [to do].”
|
BHSSTR | o <03027> Kdy <04672> aumt <0834> rsak <0> wl <06213> tyvew <0413> Kyla <03318> Myauy <0854> wta <0834> rsa <05971> Mehw <01931> awh <02009> hnhw <05892> ryeh <05921> le <06584> tjspw <07925> Mykst <08121> smsh <02224> xrzk <01242> rqbb <01961> hyhw (9:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} ama {<260> ADV} tw {<3588> T-DSN} anateilai {<393> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} hlion {<2246> N-ASM} kai {<2532> CONJ} oryriseiv {<3719> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} ekteneiv {<1614> V-FAI-2S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} o {<3588> T-NSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} ekporeuontai {<1607> V-PMI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM} kayaper {<2509> ADV} ean {<1437> CONJ} eurh {<2147> V-AAS-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |