BIS | Kemudian berkatalah umat Israel kepada Gideon, "Kau sudah melepaskan kami dari kekuasaan orang Midian. Sebab itu hendaklah kau menjadi pemimpin kami--kau dan keturunanmu." |
TB | Kemudian berkatalah orang Israel kepada Gideon: "Biarlah engkau memerintah kami, baik engkau baik anakmu maupun cucumu, sebab engkaulah yang telah menyelamatkan kami dari tangan orang Midian." |
FAYH | Kemudian orang-orang Israel berkata kepada Gideon, "Biarlah engkau memerintah kami! Engkau dan putra-putramu serta semua keturunanmu, karena engkau sudah menyelamatkan kami dari bangsa Midian."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu kata orang Israel kepada Gideon: Hendaklah engkau menjadi yang dipertuan kami, baik engkau baik anakmu dan anak cucumu, sebab engkau sudah melepaskan kami dari pada tangan orang Midian. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu kata orang Israel kepada Gideon: "Hendaklah engkau memerintahkan kami baik engkau baik anak cucumupun karena engkau telah melepaskan kami dari pada tanah orang Midian." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian kata orang2 Israil kepada Gide'on: "Perintahlah kami, engkau sendiri, anakmu dan tjutjumu, sebab engkau telah menjelamatkan kami dari tangan Midian". |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> orang <0376> Israel <03478> kepada <0413> Gideon <01439>: "Biarlah engkau memerintah <04910> kami, baik <01571> engkau <0859> baik <01571> anakmu <01121> maupun <01571> cucumu <01121>, sebab <03588> engkaulah yang telah menyelamatkan <03467> kami dari tangan <03027> orang Midian <04080>." |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu kata <0559> orang <0376> Israel <03478> kepada <0413> Gideon <01439>: Hendaklah engkau menjadi yang dipertuan <04910> kami, baik <01571> engkau <0859> baik <01571> anakmu <01121> dan anak cucumu <01121> <01121>, sebab <03588> engkau sudah melepaskan <03467> kami dari pada tangan <03027> orang Midian <04080>. |
AV# | Then the men <0376> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto Gideon <01439>, Rule <04910> (8798) thou over us, both thou, and thy son <01121>, and thy son's <01121> son <01121> also: for thou hast delivered <03467> (8689) us from the hand <03027> of Midian <04080>. |
BBE | |
MESSAGE | The Israelites said, "Rule over us, you and your son and your grandson. You have saved us from Midian's tyranny." |
NKJV | Then the men of Israel said to Gideon, "Rule over us, both you and your son, and your grandson also; for you have delivered us from the hand of Midian." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the men of Israel said to Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. |
GWV | The men of Israel said to Gideon, "You, then your son, and then your grandson, must rule us. You rescued us from Midian." |
NET | The men of Israel said to Gideon, “Rule over us – you, your son, and your grandson. For you have delivered us from Midian’s power.”* |
NET | 8:22 The men of Israel said to Gideon, “Rule over us – you, your son, and your grandson. For you have delivered us from Midian’s power.”499 tn Heb “hand.”
|
BHSSTR | <04080> Nydm <03027> dym <03467> wnteswh <03588> yk <01121> Knb <01121> Nb <01571> Mg <01121> Knb <01571> Mg <0859> hta <01571> Mg <0> wnb <04910> lsm <01439> Nwedg <0413> la <03478> larvy <0376> sya <0559> wrmayw (8:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} gedewn {<1066> N-PRI} arce {<757> V-PAD-2S} en {<1722> PREP} hmin {<1473> P-DP} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} seswkav {<4982> V-RAI-2S} hmav {<1473> P-AP} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} madiam {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |