TL_ITL_DRF | Maka oleh penghulu <05633> orang Filistin <06430> dibawa naik <05927> kepadanya <0> tujuh <07651> tali <03499> busur <03892> yang baharu, yaitu yang <0834> belum <03808> kering <02717> adanya, maka perempuan itupun <02717> mengikat <0631> Simson dengan dia. |
TB | Lalu raja-raja kota orang Filistin membawa tujuh tali busur yang baru yang belum kering kepada perempuan itu dan ia mengikat Simson dengan tali-tali itu, |
BIS | Lalu penguasa-penguasa Filistin itu memberikan kepada Delila tujuh tali busur baru yang belum kering betul. Kemudian, sementara orang Filistin menunggu di ruangan yang lain, Delila mengikat Simson dengan tali-tali itu lalu berseru, "Simson! Orang Filistin datang!" Langsung Simson memutuskan tali-tali busur itu. Tali-tali itu putus seperti benang yang putus kena api. Rahasia kekuatan Simson belum bocor. |
FAYH | Para pemuka kota itu memberikan tujuh tali busur kepada Delila. Ketika Simson sedang tidur, Delila mengikat dia dengan tali-tali itu,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh penghulu orang Filistin dibawa naik kepadanya tujuh tali busur yang baharu, yaitu yang belum kering adanya, maka perempuan itupun mengikat Simson dengan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala penghulu orang Filistin itu membawalah kepadanya akar basah tujuh helai yang belum kering maka diikat akan dia oleh perempuan itu dengan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Wali2 Felesjet lalu membawa kepadanja tudjuh tali busur baru jang belum dikeringkan dan (Delila) mengikat Sjimson dengannja. |
TB_ITL_DRF | Lalu <05927> raja-raja <05633> kota orang Filistin <06430> membawa tujuh <07651> tali <03499> busur <03892> yang baru yang <0834> belum <03808> kering <02717> kepada perempuan itu dan ia mengikat <0631> Simson <02717> dengan tali-tali itu, |
AV# | Then the lords <05633> of the Philistines <06430> brought up <05927> (8686) to her seven <07651> green <03892> withs <03499> which had not been dried <02717> (8795), and she bound <0631> (8799) him with them. {green...: or, new cords: Heb. moist} |
BBE | So the chiefs of the Philistines gave her seven new bow-cords which had never been made dry, and she had them tightly knotted round him. |
MESSAGE | The Philistine tyrants brought her seven bowstrings, not dried out, and she tied him up with them. |
NKJV | So the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings, not yet dried, and she bound him with them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the lords of the Philistines brought to her seven new cords which had not been dried, and she bound him with them. |
GWV | The Philistine rulers brought her seven new bowstrings that were not dried out. She tied Samson up with them. |
NET | So the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings which had not been dried and they tied him up with them. |
NET | 16:8 So the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings which had not been dried and they tied him up with them.
|
BHSSTR | <0> Mhb <0631> whroatw <02717> wbrx <03808> al <0834> rsa <03892> Myxl <03499> Myrty <07651> hebs <06430> Mytslp <05633> ynro <0> hl <05927> wleyw (16:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anhnegkan {<399> V-AAI-3P} auth {<846> D-DSF} oi {<3588> T-NPM} satrapai {N-NPM} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> A-GPM} epta {<2033> N-NUI} neurav {N-APF} ugrav {<5200> A-APF} mh {<3165> ADV} hrhmwmenav {<2049> V-RPPAP} kai {<2532> CONJ} edhsen {<1210> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |