TL_ITL_DRF | Hata <03381>, maka datanglah saudara-saudaranya <0251> dan segala <03605> orang isi rumah <01004> bapanya <01>, diangkatnya <05375> akan mayatnya lalu dibawanya akan dia naik <05927>, dikuburkannya <06912> di antara <0996> Zora <06881> dengan <0996> Esytaol <0847>, dalam kubur <06913> Manoakh <04495>, bapanya <01>. Maka Simson itu sudah memerintahkan <08199> orang Israel <03478> dua puluh <06242> tahun <08141> lamanya. |
TB | Sesudah itu datanglah ke sana saudara-saudaranya dan seluruh keluarganya, mereka mengangkat dia dan membawanya dari sana, lalu menguburkannya di antara Zora dan Esytaol di dalam kubur Manoah, ayahnya. Dia memerintah sebagai hakim atas orang Israel dua puluh tahun lamanya. |
BIS | Kemudian datanglah sanak saudaranya dan semua kaum keluarganya untuk mengambil jenazahnya. Mereka membawa jenazahnya itu pulang, dan memakamkannya di dalam kuburan Manoah, ayahnya. Kuburan itu terletak di antara Zora dan Esytaol. Simson menjadi pemimpin Israel dua puluh tahun lamanya. |
FAYH | Sesudah itu saudara-saudaranya serta kaum kerabatnya datang untuk mengambil mayatnya, dan membawanya pulang. Ia dikuburkan di antara Zora dan Esytaol, tempat Manoah, ayahnya, dikuburkan. Ia telah menjadi hakim Israel selama dua puluh tahun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka datanglah saudara-saudaranya dan segala orang isi rumah bapanya, diangkatnya akan mayatnya lalu dibawanya akan dia naik, dikuburkannya di antara Zora dengan Esytaol, dalam kubur Manoakh, bapanya. Maka Simson itu sudah memerintahkan orang Israel dua puluh tahun lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka datanglah segala orang isi rumah bapanya diambilnya mayatnya lalu dibawanya naik dikuburkannya antara Zora dengan Esytaol dalam pekuburan bapanya, Manoah. Maka Simson itu telah menjadi hakim Israel dua puluh tahun lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Saudara2nja dan seluruh keluarga bapaknja turun dan mengangkut dia. Setelah mereka naik kembali, lalu dikuburkan mereka antara Sore'a dan Esjtaol, didalam kubur Manoah, bapaknja. Ia mendjadi hakim atas Israil selama duapuluh tahun. |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu datanglah <03381> ke sana saudara-saudaranya <0251> dan seluruh <03605> keluarganya <01004>, mereka mengangkat <05375> dia dan membawanya <05927> dari sana, lalu menguburkannya <06912> di antara <0996> Zora <06881> dan Esytaol <0847> di dalam kubur <06913> Manoah <04495>, ayahnya <01>. Dia <01931> memerintah sebagai hakim <08199> atas orang Israel <03478> dua puluh <06242> tahun <08141> lamanya. |
AV# | Then his brethren <0251> and all the house <01004> of his father <01> came down <03381> (8799), and took <05375> (8799) him, and brought [him] up <05927> (8799), and buried <06912> (8799) him between Zorah <06881> and Eshtaol <0847> in the buryingplace <06913> of Manoah <04495> his father <01>. And he judged <08199> (8804) Israel <03478> twenty <06242> years <08141>. |
BBE | |
MESSAGE | His brothers and all his relatives went down to get his body. They carried him back and buried him in the tomb of Manoah his father, between Zorah and Eshtaol. He judged Israel for twenty years. |
NKJV | And his brothers and all his father's household came down and took him, and brought [him] up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. He had judged Israel twenty years. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought [him] up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years. |
GWV | Then his relatives and his father's whole family went to Gaza. They took Samson and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. Samson had judged Israel for 20 years. |
NET | His brothers and all his family* went down and brought him back.* They buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led* Israel for twenty years. |
NET | 16:31 His brothers and all his family983 tn Heb “and all the house of his father.” went down and brought him back.984 tn Heb “and lifted him up and brought up.” They buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. He had led985 tn Traditionally, “judged.” Israel for twenty years.
Micah Makes His Own Religion
|
BHSSTR | P <08141> hns <06242> Myrve <03478> larvy <0853> ta <08199> jps <01931> awhw <01> wyba <04495> xwnm <06913> rbqb <0847> latsa <0996> Nybw <06881> heru <0996> Nyb <0853> wtwa <06912> wrbqyw <05927> wleyw <0853> wta <05375> wavyw <01> whyba <01004> tyb <03605> lkw <0251> wyxa <03381> wdryw (16:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katebhsan {<2597> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} anebhsan {<305> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} eyaqan {<2290> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} saraa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} esyaol {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} tafw {<5028> N-DSM} manwe {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} ekrinen {<2919> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} eikosi {<1501> N-NUI} eth {<2094> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |