TL_ITL_DRF | Maka kelihatanlah <07200> Malaekat <04397> Tuhan <03068> kepada <0413> perempuan <0802> itu, yang berkata <0559> kepadanya <0413> demikian: Bahwasanya <02009> engkau <0859> mandul <06135>, tiada <03808> beranak <03205>, tetapi engkau akan mengandung <02029> kelak serta beranak <03205> laki-laki <01121> seorang. |
TB | Dan Malaikat TUHAN menampakkan diri kepada perempuan itu dan berfirman kepadanya, demikian: "Memang engkau mandul, tidak beranak, tetapi engkau akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. |
BIS | Tetapi pada suatu hari malaikat TUHAN menampakkan diri kepadanya dan berkata, "Selama ini kau tidak dapat mempunyai anak, tetapi tidak lama lagi kau akan hamil, dan mendapat seorang anak laki-laki. |
FAYH | Pada suatu hari datanglah Malaikat TUHAN kepada istri Manoah dan berkata kepadanya, "Selama ini engkau memang mandul, tetapi engkau akan segera mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kelihatanlah Malaekat Tuhan kepada perempuan itu, yang berkata kepadanya demikian: Bahwasanya engkau mandul, tiada beranak, tetapi engkau akan mengandung kelak serta beranak laki-laki seorang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kelihatanlah malaikat Allah kepada perempuan itu serta berkata kepadanya: "Bahwa adalah engkau ini mandul tiada beranak tetapi engkau akan mengandung kelak lalu beranak seorang laki-laki. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka malaekat Jahwe menampakkan diri kepada perempuan itu dan berkata kepadanja: 'Lihatlah, engkau ini mandul dan tidak melahirkan seorang anak laki2. |
TB_ITL_DRF | Dan Malaikat <04397> TUHAN <03068> menampakkan <07200> diri kepada <0413> perempuan <0802> itu dan berfirman <0559> kepadanya <0413>, demikian <04994>: "Memang <02009> engkau <0859> mandul <06135>, tidak <03808> beranak <03205>, tetapi engkau akan mengandung <02029> dan melahirkan <03205> seorang anak laki-laki <01121>. |
AV# | And the angel <04397> of the LORD <03068> appeared <07200> (8735) unto the woman <0802>, and said <0559> (8799) unto her, Behold now, thou [art] barren <06135>, and bearest <03205> (8804) not: but thou shalt conceive <02029> (8804), and bear <03205> (8804) a son <01121>. |
BBE | And the angel of the Lord came to the woman, and said to her, See now! though you have never given birth to children, you will be with child and give birth to a son. |
MESSAGE | The angel of God appeared to her and told her, "I know that you are barren and childless, but you're going to become pregnant and bear a son. |
NKJV | And the Angel of the LORD appeared to the woman and said to her, "Indeed now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and bear a son. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the angel of the LORD appeared to the woman, and said to her, Behold now, thou [art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. |
GWV | The Messenger of the LORD appeared to her and said, "You've never been able to have a child, but now you will become pregnant and have a son. |
NET | The Lord’s angelic* messenger appeared to the woman and said to her, “You* are infertile and childless,* but you will conceive and have a son. |
NET | 13:3 The Lord>’s angelic781 tn The adjective “angelic” is interpretive (also in vv. 6, 9). messenger appeared to the woman and said to her, “You782 tn Heb “Look, you.” are infertile and childless,783 tn Heb “and have not given birth.” but you will conceive and have a son.
|
BHSSTR | <01121> Nb <03205> tdlyw <02029> tyrhw <03205> tdly <03808> alw <06135> hrqe <0859> ta <04994> an <02009> hnh <0413> hyla <0559> rmayw <0802> hsah <0413> la <03068> hwhy <04397> Kalm <07200> aryw (13:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wfyh {<3708> V-API-3S} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} idou {<2400> INJ} dh {<1161> PRT} su {<4771> P-NS} steira {N-NSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} tetokav {<5088> V-RAI-2S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} exeiv {<2192> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} texh {<5088> V-FMI-2S} uion {<5207> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |