TL | Maka dengan segeranya berlarilah perempuan itu memberitahu lakinya, katanya: Bahwa sesungguhnya kelihatanlah pula kepadaku orang yang telah datang kepadaku pada hari itu. |
TB | Kemudian perempuan itu segera berlari memberitahukan kepada suaminya, katanya kepadanya: "Orang yang datang kepadaku baru-baru ini menampakkan diri pula kepadaku." |
BIS | Jadi, ia lari memberitahukan hal itu kepadanya, "Kanda, lihatlah, orang yang dahulu datang kepada saya itu, datang lagi!" |
FAYH | Maka larilah ia cepat-cepat mencari suaminya dan berkata kepadanya, "Orang itu datang lagi!"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segeralah perempuan itu berlari memberitahu suaminya serta berkata kepadanya: "Bahwa telah kelihatanlah pula kepadaku orang yang telah datang kepadaku pada hari itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segera perempuan itu lari dan memberitahu suaminja. Ia berkata kepadanja: "Lihatlah, orang jang tempohari datang kepadaku itu, sekarang menampakkan diri lagi kepadaku". |
TB_ITL_DRF | Kemudian perempuan <0802> itu segera <04116> berlari <07323> memberitahukan <05046> kepada <0413> suaminya <0376> <0376>, katanya <0559> kepadanya <0413>: "Orang <0376> yang <0834> datang <0935> kepadaku <0413> <0413> baru-baru <02009> ini menampakkan <07200> diri pula kepadaku <0413> <0413>." |
TL_ITL_DRF | Maka dengan segeranya <04116> berlarilah <07323> perempuan <0802> itu memberitahu <05046> lakinya <0376>, katanya <0559>: Bahwa sesungguhnya <02009> kelihatanlah <07200> pula kepadaku <0413> orang <0376> yang telah <0834> datang <0935> kepadaku <0413> pada hari <03117> itu. |
AV# | And the woman <0802> made haste <04116> (8762), and ran <07323> (8799), and shewed <05046> (8686) her husband <0376>, and said <0559> (8799) unto him, Behold, the man <0376> hath appeared <07200> (8738) unto me, that came <0935> (8804) unto me the [other] day <03117>. |
BBE | So the woman, running quickly, gave her husband the news, saying, I have seen the man who came to me the other day. |
MESSAGE | She jumped to her feet and ran and told her husband: "He's back! The man who came to me that day!" |
NKJV | Then the woman ran in haste and told her husband, and said to him, "Look, the Man who came to me the [other] day has just now appeared to me!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the woman made haste, and ran, and showed her husband, and said to him, Behold, the man hath appeared to me, that came to me the [other] day. |
GWV | The woman ran quickly to tell her husband. She said, "The man who came to me the other day has just appeared to me again." |
NET | The woman ran at once and told her husband,* “Come quickly,* the man who visited* me the other day has appeared to me!” |
NET | 13:10 The woman ran at once and told her husband,801 tn Heb “and said to him.” This phrase has not been translated for stylistic reasons. “Come quickly,802 tn Heb “Look.” the man who visited803 tn Heb “came to.” me the other day has appeared to me!”
|
BHSSTR | <0413> yla <03117> Mwyb <0935> ab <0834> rsa <0376> syah <0413> yla <07200> harn <02009> hnh <0413> wyla <0559> rmatw <0802> hsyal <05046> dgtw <07323> Urtw <0376> hsah <04116> rhmtw (13:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} etacunen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} kai {<2532> CONJ} exedramen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} aphggeilen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} andri {<435> N-DSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} idou {<2400> INJ} wptai {V-RPI-3S} moi {<1473> P-DS} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} o {<3588> T-NSM} elywn {<2064> V-AAPNS} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |