BIS | Orang-orang Gilead yang sedang berperang itu, menduduki tempat-tempat penyeberangan di Sungai Yordan, supaya dapat mencegat orang-orang Efraim yang mau lari. Pada waktu seorang Efraim, yang hendak melarikan diri, minta izin untuk menyeberang, orang Gilead bertanya kepadanya, "Apakah kau orang Efraim?" Kalau ia menjawab, "Bukan," |
TB | Untuk menghadapi suku Efraim itu, maka orang Gilead menduduki tempat-tempat penyeberangan sungai Yordan. Apabila dari suku Efraim ada yang lari dan berkata: "Biarkanlah aku menyeberang," maka orang Gilead berkata kepadanya: "Orang Efraimkah engkau?" Dan jika ia menjawab: "Bukan," |
FAYH | Ia menduduki benteng-benteng di tepi Sungai Yordan, di seberang bala tentara Efraim. Kalau ada orang Efraim yang mencoba lari dengan menyeberangi sungai itu, maka orang Gilead yang menjaga di situ bertanya kepadanya, "Apakah engkau orang Efraim?" Dan kalau orang itu menjawab, "Bukan,"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh orang Gilead disakatkan segala pangkalan tambang Yarden dari pada orang Efrayim, sehingga apabila kata orang yang lari dari pada Efrayim: Biarlah aku menambang; maka kata orang Gilead kepadanya: Engkau orang Efrayimkah? jikalau katanya: Bukan; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh orang Gilead diambilnya segala pengarungan sungai Yordan di hadapan orang Efraim maka jadilah apabila orang Efraim yang lari itu berkata: "Biarlah aku menyeberang," maka kata orang Gilead kepadanya: "Engkau orang Efraimkah?" Maka jikalau ia berkata: "Bukan," |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Gile'ad memintas arung2an sungai Jarden, jang menudju ke Efraim. Tiap2 kali orang pelari dari Efraim minta: "Biarkanlah aku menjeberang", lalu mereka bertanja kepadanja: "Adakah kamu ini orang Efraim?" Djika ia menjahut: "Bukan", |
TB_ITL_DRF | Untuk menghadapi <03920> suku Efraim <0669> itu, maka orang Gilead <01568> menduduki tempat-tempat penyeberangan <04569> sungai Yordan <03383>. Apabila <03588> dari <06412> suku Efraim <0669> ada <01961> yang lari dan berkata <0559>: "Biarkanlah aku menyeberang <05674>," maka orang <0582> Gilead <01568> berkata <0559> kepadanya <0>: "Orang <0582> Efraimkah <0673> engkau <0859>?" Dan jika ia menjawab <0559>: "Bukan <03808>," |
TL_ITL_DRF | Maka oleh <03920> orang Gilead <01568> disakatkan <03920> segala pangkalan <0853> tambang <04569> Yarden <03383> dari pada orang Efrayim <0669>, sehingga <01961> apabila <03588> kata <0559> orang yang lari <06412> dari pada Efrayim <0669>: Biarlah aku menambang <05674>; maka kata <0559> orang <0582> Gilead <01568> kepadanya: Engkau <0859> orang Efrayimkah <0673>? jikalau katanya <0559>: Bukan <03808>; |
AV# | And the Gileadites <01568> took <03920> (8799) the passages <04569> of Jordan <03383> before the Ephraimites <0669>: and it was [so], that when those Ephraimites <0669> which were escaped <06412> said <0559> (8799), Let me go over <05674> (8799); that the men <0582> of Gilead <01568> said <0559> (8799) unto him, [Art] thou an Ephraimite <0673>? If he said <0559> (8799), Nay; |
BBE | And the Gileadites took the crossing-places of Jordan against the Ephraimites; and when any of the men of Ephraim who had gone in flight said, let me go over; the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? And if he said, No; |
MESSAGE | Gilead captured the fords of the Jordan at the crossing to Ephraim. If an Ephraimite fugitive said, "Let me cross," the men of Gilead would ask, "Are you an Ephraimite?" and he would say, "No." |
NKJV | The Gileadites seized the fords of the Jordan before the Ephraimites [arrived]. And when [any] Ephraimite who escaped said, "Let me cross over," the men of Gilead would say to him, "[Are] you an Ephraimite?" If he said, "No," |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the Gileadites took the fords of Jordan before the Ephraimites: and it was [so], that when those Ephraimites who had escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said to him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay; |
GWV | The men of Gilead captured the shallow crossings of the Jordan River leading back to Ephraim. Whenever a fugitive from Ephraim said, "Let me cross," the men of Gilead would ask, "Are you from Ephraim?" If he answered, "No," |
NET | The Gileadites captured the fords of the Jordan River* opposite Ephraim.* Whenever an Ephraimite fugitive* said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked* him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No,” |
NET | 12:5 The Gileadites captured the fords of the Jordan River760 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification. opposite Ephraim.761 tn Or “against Ephraim,” that is, so as to prevent Ephraim from crossing. Whenever an Ephraimite fugitive762 tn The Hebrew text has a plural form here. said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked763 tn Heb “say to.” him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No,”
|
BHSSTR | <03808> al <0559> rmayw <0859> hta <0673> ytrpah <01568> delg <0582> ysna <0> wl <0559> wrmayw <05674> hrbea <0669> Myrpa <06412> yjylp <0559> wrmay <03588> yk <01961> hyhw <0669> Myrpal <03383> Ndryh <04569> twrbem <0853> ta <01568> delg <03920> dklyw (12:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} prokatelabonto {V-AMI-3P} andrev {<435> N-NPM} galaad {N-PRI} tav {<3588> T-APF} diabaseiv {N-APF} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} oti {<3754> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} diaseswsmenoi {<1295> V-RPPNP} tou {<3588> T-GSM} efraim {<2187> N-PRI} diabwmen {<1224> V-AAS-1P} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} galaad {N-PRI} mh {<3165> ADV} umeiv {<4771> P-NP} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} ouk {<3364> ADV} esmen {<1510> V-PAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |