TL_ITL_DRF | Bahwa aku melihat <07200> pula segala pondok Kusyan <0205> <08478> kedatangan <07200> takut, dan segala kain <03407> kemah-kemah <0168> benua <0776> Midian <04080> itu goyanglah <03572>. |
TB | Aku melihat kemah-kemah orang Kusyan tertekan, kain-kain tenda tanah Midian menggetar. |
BIS | Kulihat rakyat Kusyan ditimpa ketakutan, dan orang Midian gemetaran. |
FAYH | Aku melihat tempat kediaman orang-orang Kusyan (mungkin Etiopia) dan orang-orang Midian gemetar ketakutan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa aku melihat pula segala pondok Kusyan kedatangan takut, dan segala kain kemah-kemah benua Midian itu goyanglah. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa aku telah melihat segala kemah Kusyan dalam kesusahannya dan segala kelambu ditanah Midian itupun bergoncanglah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemah2 Kusjan kulihat tertimpa oleh kekedjutan, tenda2 negeri Midian gemetar. |
TB_ITL_DRF | Aku melihat <07200> kemah-kemah <0168> orang Kusyan <03572> tertekan, kain-kain <07264> tenda <03407> tanah <0776> Midian <04080> menggetar <0>. |
AV# | I saw <07200> (8804) the tents <0168> of Cushan <03572> in affliction <0205>: [and] the curtains <03407> of the land <0776> of Midian <04080> did tremble <07264> (8799). {Cushan: or, Ethiopia} {in...: or, under affliction, or, vanity} |
BBE | The curtains of Cushan were troubled, and the tents of Midian were shaking. |
MESSAGE | I saw everyone worried, in a panic: Old wilderness adversaries, Cushan and Midian, were terrified, hoping he wouldn't notice them. |
NKJV | I saw the tents of Cushan in affliction; The curtains of the land of Midian trembled. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I saw the tents of Cushan in affliction: [and] the curtains of the land of Midian trembled. |
GWV | I see trouble in the tents of Cushan. I see trembling in the tents of Midian. |
NET | I see the tents of Cushan overwhelmed by trouble;* the tent curtains of the land of Midian are shaking.* |
NET | 3:7 I see the tents of Cushan overwhelmed by trouble;146 tn Heb “under trouble I saw the tents of Cushan.”
the tent curtains of the land of Midian are shaking.147 tn R. D. Patterson takes תַּחַת אֲוֶן (takhat ’aven) in the first line as a place name, “Tahath-Aven.” (Nahum, Habakkuk, Zephaniah [WEC], 237.) In this case one may translate the verse as a tricolon: “I look at Tahath-Aven. The tents of Cushan are shaking, the tent curtains of the land of Midian.”
|
BHSSTR | o <04080> Nydm <0776> Ura <03407> tweyry <07264> Nwzgry <03572> Nswk <0168> ylha <07200> ytyar <0205> Nwa <08478> txt (3:7) |
LXXM | poreiav {<4197> N-APF} aiwniav {<166> A-APF} autou {<846> D-GSM} anti {<473> PREP} kopwn {<2873> N-GPM} eidon {<3708> V-AAI-1S} skhnwmata {<4638> N-NPN} aiyiopwn {<128> N-PRI} ptohyhsontai {<4422> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} skhnai {<4633> N-NPF} ghv {<1065> N-GSF} madiam {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |