TL | dengki, mabuk, berlazat-lazat dan sebagainya. Maka akan hal segala perkara itu lagi aku berkata kepadamu, seperti yang dahulu sudah kukatakan kepadamu, bahwa orang yang mengamalkan segala perkara yang demikian itu tiada akan mewarisi kerajaan Allah. | TB | kedengkian, kemabukan, pesta pora dan sebagainya. Terhadap semuanya itu kuperingatkan kamu--seperti yang telah kubuat dahulu--bahwa barangsiapa melakukan hal-hal yang demikian, ia tidak akan mendapat bagian dalam Kerajaan Allah. | BIS | serta iri hati, bermabuk-mabukan, berpesta-pesta dan lain sebagainya. Terhadap semuanya itu saya peringatkan kalian sekarang sebagaimana saya peringatkan kalian dahulu juga, bahwa orang-orang yang melakukan hal-hal seperti itu tidak akan menjadi anggota umat Allah. | FAYH | kedengkian, pembunuhan, pemabukan, pesta liar, dan sebagainya. Sekali lagi saya katakan, bahwa siapa juga yang hidup seperti itu, tidak akan mewarisi Kerajaan Allah.
| DRFT_WBTC | cemburu, bermabuk-mabuk, berpesta pora, dan melakukan banyak hal seperti itu. Sekarang aku mengingatkan kamu seperti yang dahulu pernah kuingatkan: Orang yang melakukan itu tidak akan mewarisi Kerajaan Allah. | KSI | dengki, mabuk-mabuk, pesta pora, dan sebagainya. Aku berkata kepadamu sebagaimana sudah kukatakan sebelumnya, "Mereka yang melakukan perkara-perkara yang demikian itu tidak akan mewarisi Kerajaan Allah."
| DRFT_SB | dengki, mabuk, berlazat-lazat dan sebagainya: maka akan hal segala perkara itu aku berkata kepadamu, seperti sudah dahulu aku berkata, bahwa orang yang berbuat segala perkara yang demikian itu tidak akan mempusakai kerajaan Allah. | BABA | dngki, mabok, lazat, dan s-bagai-nya: deri-hal ini smoa sahya bilang sama kamu lbeh dhulu, sperti dhulu sahya sudah bilangkan, ia'itu orang yang buat ini smoa t'ada nanti dapat kraja'an Allah mnjadi dia punya psaka. | KL1863 | Dan bentji, dan pemboenohan, dan mabok, dan perlentean dan barang sabageinja; {1Ko 6:10; Efe 5:5; Kol 3:6; Wah 22:15} maka dari itoe perkara akoe soedah berkata sama kamoe doeloe, saperti jang soedah akoe kataken sama kamoe pada masa jang soedah laloe, bahoea orang jang berboewat perkara jang terseboet itoe, dia nanti tidak mempoesakai karadjaan Allah. | KL1870 | Kadengkian, pemboenoehan, kamabokan, geloedjoeh dan barang sabagainja; maka akan hal segala perkara itoe koekatakan kapadamoe terdehoeloe, saperti jang koekatakan kapadamoe pada masa jang laloe itoe, bahwa barang-siapa jang berboewat perkara jang terseboet itoe, orang itoe tidak akan mewaritsi karadjaan Allah. | DRFT_LDK | Babarapa kadangkejan, babarapa pembunohan, babarapa pemabokan, babarapa pendamapan, dan barang sabagejnja: 'akan jang mana 'aku dihulu 'aku sudah meng`udjar, bahuwa segala 'awrang jang berlakukan perkara 2 jang sabagejnja 'itu tijada 'akan berpusaka`ij karadja`an 'Allah. | ENDE | kedengkian, kemabukan, foja-foja dan lain-lain sebagainja. Sebagaimana dahulu telah kutandaskan, kini kuulangi: siapa jang melakukan perbuatan-perbuatan sematjam itu, tidak mewarisi Keradjaan Allah. | TB_ITL_DRF | kedengkian <5355>, kemabukan <3178>, pesta pora <2970> dan <2532> sebagainya <3664>. Terhadap semuanya itu <5125> kuperingatkan <4302> kamu <5213> --seperti <2531> yang telah kubuat dahulu <4277>-- bahwa <3754> barangsiapa melakukan <4238> hal-hal yang demikian <5108>, ia <2816> tidak <3756> akan mendapat bagian <2816> dalam Kerajaan <932> Allah <2316>. | TL_ITL_DRF | dengki <5355>, mabuk <3178>, berlazat-lazat <2970> <5125> <4302> dan <2532> sebagainya <2970> <3664> <4277>. Maka <2532> akan hal segala perkara <5125> itu lagi aku berkata <4302> kepadamu <5213>, seperti <2531> yang dahulu <4302> sudah kukatakan kepadamu <4302>, bahwa <3754> orang yang mengamalkan <4277> <4238> segala perkara <5108> yang demikian <4238> itu tiada <3756> akan mewarisi <2816> kerajaan <932> Allah <2316>. | AV# | Envyings <5355>, murders <5408>, drunkenness <3178>, revellings <2970>, and <2532> such <5125> like <3664>: of the which <3739> I tell <4302> (0) you <5213> before <4302> (5719), as <2531> I have <4277> (0) also <2532> told [you] in time past <4277> (5627), that <3754> they which do <4238> (5723) such things <5108> shall <2816> (0) not <3756> inherit <2816> (5692) the kingdom <932> of God <2316>. | BBE | Envy, uncontrolled drinking and feasting, and such things: of which I give you word clearly, even as I did in the past, that they who do such things will have no part in the kingdom of God. | MESSAGE | the vicious habit of depersonalizing everyone into a rival; uncontrolled and uncontrollable addictions; ugly parodies of community. I could go on. This isn't the first time I have warned you, you know. If you use your freedom this way, you will not inherit God's kingdom. | NKJV | envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told [you] in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God. | PHILIPS | envy, drunkenness, orgies and things like that. I solemnly assure you, as I did before, that those who indulge in such things will never inherit God's kingdom. | RWEBSTR | Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God. | GWV | envy, drunkenness, wild partying, and similar things. I've told you in the past and I'm telling you again that people who do these kinds of things will not inherit the kingdom of God. | NET | envying,* murder,* drunkenness, carousing,* and similar things. I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God! | NET | 5:21 envying,255 tn This term is plural in Greek (as is “murder” and “carousing”), but for clarity these abstract nouns have been translated as singular. murder,256 tc ‡ φόνοι (fonoi, “murders”) is absent in such important mss> as Ì46 א B 33 81 323 945 pc sa, while the majority of mss> (A C D F G Ψ 0122 0278 1739 1881 Ï lat) have the word. Although the pedigree of the mss> which lack the term is of the highest degree, homoioteleuton may well explain the shorter reading. The preceding word has merely one letter difference, making it quite possible to overlook this term (φθόνοι φόνοι, fqonoi fonoi). drunkenness, carousing,257 tn Or “revelings,” “orgies” (L&N 88.287). and similar things. I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God!
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | fyonoi <5355> {ENVYINGS,} fonoi <5408> {MURDERS,} meyai <3178> {DRUNKENNESSES,} kwmoi <2970> {REVELS,} kai <2532> {AND} ta <3588> {THINGS} omoia <3664> {LIKE} toutoiv <5125> {THESE;} a <3739> {AS TO WHICH} prolegw <4302> (5719) {I TELL BEFOREHAND} umin <5213> {YOU,} kaywv <2531> {EVEN AS} kai <2532> {ALSO} proeipon <4277> (5627) {I SAID BEFORE,} oti <3754> {THAT} oi <3588> {THEY WHO} ta <3588> toiauta <5108> {SUCH THINGS} prassontev <4238> (5723) {DO} basileian <932> {KINGDOM} yeou <2316> {GOD'S} ou <3756> klhronomhsousin <2816> (5692) {SHALL NOT INHERIT.} | WH | fyonoi <5355> {N-NPM} meyai <3178> {N-NPF} kwmoi <2970> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} omoia <3664> {A-NPN} toutoiv <5125> {D-DPN} a <3739> {R-APN} prolegw <4302> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} kaywv <2531> {ADV} proeipon <4277> (5627) {V-2AAI-1S} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} toiauta <5108> {D-APN} prassontev <4238> (5723) {V-PAP-NPM} basileian <932> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} klhronomhsousin <2816> (5692) {V-FAI-3P} | TR | fyonoi <5355> {N-NPM} fonoi <5408> {N-NPM} meyai <3178> {N-NPF} kwmoi <2970> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} omoia <3664> {A-NPN} toutoiv <5125> {D-DPN} a <3739> {R-APN} prolegw <4302> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} proeipon <4277> (5627) {V-2AAI-1S} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} toiauta <5108> {D-APN} prassontev <4238> (5723) {V-PAP-NPM} basileian <932> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} klhronomhsousin <2816> (5692) {V-FAI-3P} |
|