BBE | But Saul got knowledge of their design. And they kept watch day and night on the roads out of the town, so that they might put him to death: |
TB | Tetapi maksud jahat itu diketahui oleh Saulus. Siang malam orang-orang Yahudi mengawal semua pintu gerbang kota, supaya dapat membunuh dia. |
BIS | Tetapi rencana mereka ketahuan kepadanya. Siang malam mereka menunggu di pintu gerbang kota untuk membunuh dia. |
FAYH | Tetapi Saulus diberitahu tentang rencana mereka, dan bahwa siang malam mereka mengawasi semua pintu gerbang kota, siap sedia akan membunuhnya.
|
DRFT_WBTC | tetapi rencana mereka kemudian diketahui oleh Saulus. Mereka menjaga pintu gerbang kota siang dan malam supaya mereka dapat membunuhnya. |
TL | Tetapi muslihat mereka itu ketahuanlah kepada Saul. Maka mereka itu pun menunggui segala pintu gerbang siang malam, supaya dapat membunuh dia; |
KSI | Akan tetapi, Saul mengetahui permufakatan itu. Siang dan malam orang-orang Israil berjaga-jaga di semua pintu gerbang kota untuk membunuhnya.
|
DRFT_SB | tetapi diketahui oleh Sya'ul akan pakatannya itu. Maka pintu gerbang pun ditunggui mereka itu siang malam, sebab hendak dibunuhnya akan dia; |
BABA | ttapi Sa'ul dapat tahu deri-hal dia-orang punya pakatan. Dan pintu-pintu negri pun dia-orang jaga siang malam, spaya boleh bunoh dia: |
KL1863 | Tetapi niatnja itoe orang djadi kataoewan sama Saoel; {2Ko 11:32} maka dia-orang djaga segala pintoe negari siang dan malem, sopaja bolih memboenoh sama dia. |
KL1870 | Tetapi katahoeanlah kapada Sa'oel pengadang mareka-itoe. Maka pada siang dan malam ditoenggoei olih mareka-itoe segala pintoe negari, soepaja bolih diboenoehnja Sa'oel. |
DRFT_LDK | Tetapi katahuwanlah motslehhat marika 'itu pada SJa`ul: maka detongguwinja segala pintu gerbang, mawu pada sijang, mawu pada malam, sopaja debunohnja dija. |
ENDE | tetapi maksud itu kedengaran oleh Saul. Bahkan siang malam mereka mengawali pintu-pintu kota, supaja dapat ia dibunuhnja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> maksud jahat <1917> itu diketahui <1097> oleh Saulus <4569>. Siang <2250> malam <3571> orang-orang Yahudi <846> mengawal <3906> semua pintu gerbang kota <4439>, supaya <3704> dapat membunuh <337> dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> muslihat <1097> <1917> mereka <846> itu ketahuanlah <3906> kepada Saul <4569>. Maka <2532> mereka itu pun menunggui segala pintu <4439> gerbang <5037> siang <2250> malam <3571>, supaya <3704> dapat membunuh <337> dia <846>; |
AV# | But <1161> their <846> laying await <1917> was known <1097> (5681) of Saul <4569>. And <5037> they watched <3906> (5707) the gates <4439> day <2250> and <2532> night <3571> to <3704> kill <337> (5661) him <846>. |
MESSAGE | but Saul got wind of it. They were watching the city gates around the clock so they could kill him. |
NKJV | But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him. |
PHILIPS | but news of, this came to his ears. Although in their murderous scheme the Jews watched the gates day and night for him, |
RWEBSTR | But their laying in wait was known to Saul. And they watched the gates day and night to kill him. |
GWV | but Saul was told about their plot. They were watching the city gates day and night in order to murder him. |
NET | but Saul learned of their plot against him.* They were also watching* the city gates* day and night so that they could kill him. |
NET | 9:24 but Saul learned of their plot against him.836 tn The words “against him” are implied, as suggested by L&N 30.71. They were also watching837 tn Or “guarding.” This is a negative term in Luke-Acts (Luke 6:7; 14:1; 20:20). the city gates838 tn The word πύλη (pulh) may refer to a house door or gate, or to the large gates used in a palace, temple, or city wall. Here the context clearly indicates a reference to the latter, so the translation “city gates” is used. day and night so that they could kill him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egnwsyh <1097> (5681) de <1161> {BUT BECAME KNOWN} tw <3588> {TO} saulw <4569> h <3588> {SAUL} epiboulh <1917> {PLOT.} autwn <846> {THEIR} parethroun <3906> (5707) {THEY WERE WATCHING} te <5037> {AND} tav <3588> {THE} pulav <4439> {GATES} hmerav <2250> te <5037> {BOTH DAY} kai <2532> {AND} nuktov <3571> {NIGHT,} opwv <3704> {THAT} auton <846> {HIM} anelwsin <337> (5661) {THEY MIGHT PUT TO DEATH;} |
WH | egnwsyh <1097> (5681) {V-API-3S} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} saulw <4569> {N-DSM} h <3588> {T-NSF} epiboulh <1917> {N-NSF} autwn <846> {P-GPM} parethrounto <3906> (5710) {V-IMI-3P} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} pulav <4439> {N-APF} hmerav <2250> {N-GSF} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} nuktov <3571> {N-GSF} opwv <3704> {ADV} auton <846> {P-ASM} anelwsin <337> (5661) {V-AAS-3P} |
TR | egnwsyh <1097> (5681) {V-API-3S} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} saulw <4569> {N-DSM} h <3588> {T-NSF} epiboulh <1917> {N-NSF} autwn <846> {P-GPM} parethroun <3906> (5707) {V-IAI-3P} te <5037> {PRT} tav <3588> {T-APF} pulav <4439> {N-APF} hmerav <2250> {N-GSF} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} nuktov <3571> {N-GSF} opwv <3704> {ADV} auton <846> {P-ASM} anelwsin <337> (5661) {V-AAS-3P} |