BBE | And they even took into the streets people who were ill, and put them on beds, so that when Peter went by, some of them might be in his shade. |
TB | bahkan mereka membawa orang-orang sakit ke luar, ke jalan raya, dan membaringkannya di atas balai-balai dan tilam, supaya, apabila Petrus lewat, setidak-tidaknya bayangannya mengenai salah seorang dari mereka. |
BIS | Malah keadaan menjadi sebegitu rupa, sehingga orang-orang sakit ditaruh di atas tempat tidur atau tikar, lalu dibawa ke jalan, supaya mereka paling sedikit bisa terkena bayangan Petrus, kalau Petrus lewat di situ. |
FAYH | Orang-orang sakit dibawa ke jalan dan dibaringkan di atas tempat tidur, supaya apabila Petrus lewat, setidak-tidaknya bayangannya akan mengenai beberapa di antara mereka.
|
DRFT_WBTC | Jadi, orang banyak membawa orang sakit ke jalan-jalan dan membaringkan mereka di atas balai-balai atau tikar, sehingga kalau Petrus lewat, paling sedikit bayangannya akan mengenai beberapa dari orang sakit itu dan mereka pun sembuh. |
TL | sehingga orang sakit pun dibawa orang ke luar ke jalan, diletakkannya di atas tempat tidur dan balai-balai, supaya apabila Petrus lalu, sekurang-kurangnya terkena bayangnya kepada barang seorang dari antara mereka itu. |
KSI | Karena semua yang terjadi itu, maka orang membawa orang-orang yang sakit keluar ke jalan serta meletakkan mereka di atas balai-balai dan tilam. Maksudnya, supaya ada di antara mereka yang sekurang-kurangnya dapat terkena bayangan Petrus apabila ia lewat di situ.
|
DRFT_SB | sehingga orang-orang sakit dibawa orang keluar ketengah jalan, diletakkannya diatas tilam dan katil, supaya barang seorangnya itu dapat dinaungi oleh bayang-bayang Peterus apabila ia lalu berjalan kelak. |
BABA | sampai dia-orang bawa kluar orang-orang sakit di jalan bsar pun, terltak di tilam dan tmpat tidor, spaya bila Petrus lalu, dia punya bayang saja boleh kna s-barang orang. |
KL1863 | Sampe dikloewarken orang bebrapa orang jang sakit ditengah djalan, lantas ditaroh sama dia di-atas tiker dan bale-bale, sopaja kaloe Petroes dateng, salah satoe orang bolih kena bajang-bajangnja sadja. |
KL1870 | Sahingga dibawa oranglah beberapa orang sakit kaloewar, katengah loeroeng-loeroeng, diletakkannja di-atas tilam dan tikar, soepaja apabila laloe Peteroes bolih salah sa'orang mareka-itoe kena bajang-bajangnja sadja. |
DRFT_LDK | HHataj maka dekaluwarkannja 'awrang jang sakit pajah kapada leboh 2, dan delatakhkannja dija di`atas kasur dan tilam 2, sopaja, manakala datang Petrus, lagi bajang 2 nja djuga dapat membajangij barang 'awrang deri pada marika 'itu. |
ENDE | Dan mereka membawa keluar orang-orang jang sakit, membaringkannja didjalan-djalan, diatas baringan-baringan dan usungan-usungan, supaja bila Petrus berdjalan lewat disitu, sekurang-kurangnja bajangnja mengenai salah seorang sakit itu. |
TB_ITL_DRF | bahkan <5620> mereka membawa <1627> orang-orang sakit <772> ke luar <1627>, ke <1519> jalan raya <4113>, dan <2532> membaringkannya <5087> di atas <1909> balai-balai <2825> dan <2532> tilam <2895>, supaya <2443>, apabila <2579> Petrus <4074> lewat <2064>, setidak-tidaknya bayangannya <4639> mengenai <1982> salah seorang <5100> dari mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | sehingga <5620> orang sakit <772> pun dibawa <1627> orang ke luar <1627> ke <1519> jalan <4113>, diletakkannya <5087> di atas <1909> tempat tidur <2825> dan <2532> balai-balai <2895>, supaya <2443> apabila <2064> Petrus <4074> lalu, sekurang-kurangnya <2064> <2579> <4639> terkena bayangnya <1982> kepada barang <5100> seorang dari antara mereka <846> itu. |
AV# | Insomuch <5620> that they brought forth <1627> (5721) the sick <772> into <2596> the streets <4113>, and <2532> laid <5087> (5721) [them] on <1909> beds <2825> and <2532> couches <2895>, that <2443> at the least <2579> the shadow <4639> of Peter <4074> passing by <2064> (5740) might overshadow <1982> (5661) some <5100> of them <846>. {into...: or, in every street} |
MESSAGE | They even carried the sick out into the streets and laid them on stretchers and bedrolls, hoping they would be touched by Peter's shadow when he walked by. |
NKJV | so that they brought the sick out into the streets and laid [them] on beds and couches, that at least the shadow of Peter passing by might fall on some of them. |
PHILIPS | (5:12) Many signs and wonders were now being shown among the people through the apostles' ministry. (5:15) In consequence people would bring out their sick into the streets and lay them down on beds or stretchers, so that as Peter came by at least his shadow might fall upon some of them. |
RWEBSTR | So that they brought forth the sick into the streets, and laid [them] on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them. |
GWV | As a result, people carried their sick into the streets. They placed them on stretchers and cots so that at least Peter's shadow might fall on some sick people as he went by. |
NET | Thus* they even carried the sick out into the streets, and put them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow would fall on some of them. |
NET | 5:15 Thus370 tn This is a continuation of the preceding sentence in Greek, but because this would produce an awkward sentence in English, a new sentence was begun here in the translation. they even carried the sick out into the streets, and put them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow would fall on some of them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wste <5620> {SO AS} kata <2596> {IN} tav <3588> {THE} plateiav <4113> {STREETS} ekferein <1627> (5721) {TO BRING OUT} touv <3588> {THE} asyeneiv <772> {SICK,} kai <2532> {AND} tiyenai <5087> (5721) {PUT} epi <1909> {[THEM] ON} klinwn <2825> {BEDS} kai <2532> {AND} krabbatwn <2895> {COUCHES,} ina <2443> {THAT} ercomenou <2064> (5740) {COMING} petrou <4074> {OF PETER} kan <2579> {AT LEAST} h <3588> {THE} skia <4639> {SHADOW} episkiash <1982> (5661) {MIGHT OVERSHADOW} tini <5100> {SOME ONE} autwn <846> {OF THEM.} |
WH | wste <5620> {CONJ} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} plateiav <4113> {N-APF} ekferein <1627> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} asyeneiv <772> {A-APM} kai <2532> {CONJ} tiyenai <5087> (5721) {V-PAN} epi <1909> {PREP} klinariwn <2825> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} krabattwn <2895> {N-GPM} ina <2443> {CONJ} ercomenou <2064> (5740) {V-PNP-GSM} petrou <4074> {N-GSM} kan <2579> {COND-C} h <3588> {T-NSF} skia <4639> {N-NSF} episkiasei <1982> (5692) {V-FAI-3S} tini <5100> {X-DSM} autwn <846> {P-GPM} |
TR | wste <5620> {CONJ} kata <2596> {PREP} tav <3588> {T-APF} plateiav <4113> {N-APF} ekferein <1627> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} asyeneiv <772> {A-APM} kai <2532> {CONJ} tiyenai <5087> (5721) {V-PAN} epi <1909> {PREP} klinwn <2825> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} krabbatwn <2895> {N-GPM} ina <2443> {CONJ} ercomenou <2064> (5740) {V-PNP-GSM} petrou <4074> {N-GSM} kan <2579> {COND-C} h <3588> {T-NSF} skia <4639> {N-NSF} episkiash <1982> (5661) {V-AAS-3S} tini <5100> {X-DSM} autwn <846> {P-GPM} |