BBE | Saying, This man is teaching the people to give worship to God in a way which is against the law. |
TB | Kata mereka: "Ia ini berusaha meyakinkan orang untuk beribadah kepada Allah dengan jalan yang bertentangan dengan hukum Taurat." |
BIS | Mereka mengajukan pengaduan ini, "Orang ini mempengaruhi orang banyak supaya menyembah Allah dengan cara yang bertentangan dengan hukum Musa!" |
FAYH | Mereka menuduh Paulus telah "membujuk orang supaya menyembah Allah dengan cara-cara yang bertentangan dengan hukum".
|
DRFT_WBTC | Mereka berkata, "Ia membujuk orang banyak untuk menyembah Allah dengan cara yang bertentangan dengan hukum Taurat kami." |
TL | katanya, "Orang inilah memakat orang akan beribadat kepada Allah atas jalan yang bersalahan dengan hukum Taurat." |
KSI | Mereka berkata, "Dia ini membujuk orang untuk menyembah Allah dengan cara yang berlawanan dengan hukum Taurat!"
|
DRFT_SB | serta berkata, Orang ini membujuk orang menyembah Allah atas jalan yang melawan hukum taurit." |
BABA | Dia-orang kata, "Dia ini ada pujok orang suroh smbah Allah dngan jalan yang mlawan hukum-taurit." |
KL1863 | Katanja: Ini orang mengadjak segala orang menjembah Allah atas djalan jang melawan toret. |
KL1870 | Katanja: Bahwa ija-ini memboedjoek orang banjak, soepaja mareka-itoe menjembah Allah atas djalan jang bersalahan dengan torat. |
DRFT_LDK | 'Udjarnja: bahuwa 'awrang 'ini meng`adjakh manusija 'akan berbowat xibadet pada 'Allah 'atas perij jang bersalahan dengan Tawrat. |
ENDE | Kata mereka: Orang ini membudjuk segala orang untuk berbakti kepada Allah menurut tjara jang bertentangan dengan taurat. |
TB_ITL_DRF | Kata <3004> mereka: "Ia ini <3778> berusaha meyakinkan <374> orang <444> untuk beribadah <4576> kepada Allah <2316> dengan jalan yang bertentangan <3844> dengan hukum Taurat <3551>." |
TL_ITL_DRF | katanya <3004>, "Orang inilah <3754> <3778> memakat <374> orang <444> akan beribadat <4576> kepada Allah <2316> atas jalan yang bersalahan <3844> dengan hukum Taurat <3551>." |
AV# | Saying <3004> (5723), <3754> This <3778> [fellow] persuadeth <374> (5719) men <444> to worship <4576> (5738) God <2316> contrary <3844> to the law <3551>. |
MESSAGE | and filed charges: "This man is seducing people into acts of worship that are illegal." |
NKJV | saying, "This [fellow] persuades men to worship God contrary to the law." |
PHILIPS | saying, "This man is perverting men's minds to make them worship God in a way that is contrary to the Law." |
RWEBSTR | Saying, This [man] persuadeth men to worship God contrary to the law. |
GWV | They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are against Moses' Teachings." |
NET | saying, “This man is persuading* people to worship God in a way contrary to* the law!” |
NET | 18:13 saying, “This man is persuading1926 tn Or “inciting.” people to worship God in a way contrary to1927 tn Grk “worship God contrary to.” BDAG 758 s.v. παρά C.6 has “against, contrary to” for Acts 18:13. The words “in a way” are not in the Greek text, but are a necessary clarification to prevent the misunderstanding in the English translation that worshiping God was in itself contrary to the law. What is under dispute is the manner in which God was being worshiped, that is, whether Gentiles were being required to follow all aspects of the Mosaic law, including male circumcision. There is a hint of creating public chaos or disturbing Jewish custom here since Jews were the ones making the complaint. Luke often portrays the dispute between Christians and Jews as within Judaism. the law!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legontev <3004> (5723) {SAYING,} oti <3754> {THAT} para <3844> {CONTRARY} ton <3588> {TO THE} nomon <3551> {LAW} outov <3778> {THIS [MAN]} anapeiyei <374> (5719) touv <3588> {PERSUADES} anyrwpouv <444> {MEN} sebesyai <4576> (5738) ton <3588> {TO WORSHIP} yeon <2316> {GOD.} |
WH | legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} para <3844> {PREP} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} anapeiyei <374> (5719) {V-PAI-3S} outov <3778> {D-NSM} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} sebesyai <4576> (5738) {V-PNN} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} |
TR | legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} para <3844> {PREP} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} outov <3778> {D-NSM} anapeiyei <374> (5719) {V-PAI-3S} touv <3588> {T-APM} anyrwpouv <444> {N-APM} sebesyai <4576> (5738) {V-PNN} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} |