BBE | And God, the searcher of hearts, was a witness to them, giving them the Holy Spirit even as he did to us; |
TB | Dan Allah, yang mengenal hati manusia, telah menyatakan kehendak-Nya untuk menerima mereka, sebab Ia mengaruniakan Roh Kudus juga kepada mereka sama seperti kepada kita, |
BIS | Dan Allah yang mengenal hati manusia sudah menunjukkan bahwa Ia menerima mereka; Ia menunjukkan hal itu dengan memberikan kepada mereka Roh Allah sama seperti yang sudah diberikan-Nya kepada kita juga. |
FAYH | Allah, yang mengenal hati manusia, menyatakan bahwa Ia menerima orang-orang bukan-Yahudi dengan mengaruniakan Roh Kudus kepada mereka, seperti juga kepada kita.
|
DRFT_WBTC | Allah mengenal hati setiap orang, dan Dia menerima orang yang bukan Yahudi. Allah menunjukkan hal itu kepada kita dengan memberi Roh Kudus kepada mereka, sama seperti yang telah dilakukan-Nya kepada kita. |
TL | Maka Allah, yang mengetahui hati orang, menyaksikan bagi mereka itu dengan mengaruniakan mereka itu Rohulkudus sama seperti Ia mengaruniai kita; |
KSI | Allah, yang mengenal hati orang, sudah menunjukkan bahwa Ia menerima mereka dengan memberikan Ruh-Nya kepada mereka sama seperti kepada kita.
|
DRFT_SB | Maka Allah yang mengetahui hati orang sudah bersaksi akan mereka itu dalam ia memberi Rohu'lkudus kepadanya, sama seperti kepada kita; |
BABA | Dan Allah, yang tahu hati manusia, sudah bersaksi atas dia-orang, dalam hal dia kasi k-pada dia-orang Roh Alkudus, sama sperti k-pada kita: |
KL1863 | Maka Allah, jang {1Ta 28:9; 29:17; Maz 7:10; Yer 11:20; 17:10; 20:12} mengataoei sama segala hati, soedah kasih kasaksian sama dia-orang, dengan kasih sama dia Roh-Soetji saperti sama kita-orang djoega. |
KL1870 | Maka olih Allah, jang mengetahoei akan segala hati, diberi kasaksian kapada mareka-itoe dan dikaroeniakannja Rohoe'lkoedoes kapadanja, saperti jang dikaroeniakannja kapada kita; |
DRFT_LDK | Maka 'Allah jang meng`enal segala hati sudah memberij sjaksi pada marika 'itu, sambil karunjakan Rohhu-'lkhudus padanja, seperti lagi pada kamij. |
ENDE | Dan Allah jang mengenal hati sekalian orang, telah mengadakan pernjataan dengan mengurniakan Roh Kudus kepada mereka sama seperti kepada kita. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> Allah <2316>, yang mengenal hati manusia <2589>, telah menyatakan kehendak-Nya <3140> <846> untuk menerima mereka, sebab Ia mengaruniakan <1325> Roh <4151> Kudus <40> juga kepada mereka sama seperti <2531> kepada kita <2254>, |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Allah <2316>, yang mengetahui hati <2589> orang, menyaksikan <3140> bagi mereka <846> itu dengan mengaruniakan <1325> mereka itu Rohulkudus <40> sama seperti <2531> Ia mengaruniai <2589> kita <2254>; |
AV# | And <2532> God <2316>, which knoweth the hearts <2589>, bare them <846> witness <3140> (5656), giving <1325> (5631) them <846> the Holy <40> Ghost <4151>, even <2532> as <2531> [he did] unto us <2254>; |
MESSAGE | And God, who can't be fooled by any pretense on our part but always knows a person's thoughts, gave them the Holy Spirit exactly as he gave him to us. |
NKJV | "So God, who knows the heart, acknowledged them by giving them the Holy Spirit, just as [He did] to us, |
PHILIPS | Moreover, God who knows men's inmost thoughts has plainly shown that this is so, for he gave the Holy Spirit to the gentiles, exactly as he did to us. |
RWEBSTR | And God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as [he did] to us; |
GWV | God, who knows everyone's thoughts, showed that he approved of people who aren't Jewish by giving them the Holy Spirit as he gave the Holy Spirit to us. |
NET | And God, who knows the heart,* has testified* to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,* |
NET | 15:8 And God, who knows the heart,1516 sn The expression who knows the heart means “who knows what people think.” has testified1517 tn Or “has borne witness.” to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,1518 sn By giving them…just as he did to us. The allusion is to the events of Acts 10-11, esp. 10:44-48 and Peter’s remarks in 11:15-18.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} o <3588> {THE} kardiognwsthv <2589> {HEART KNOWING} yeov <2316> {GOD} emarturhsen <3140> (5656) {BORE WITNESS} autoiv <846> {TO THEM,} douv <1325> (5631) {GIVING} autoiv <846> {TO THEM} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} to <3588> {THE} agion <40> {HOLY} kaywv <2531> {AS} kai <2532> {ALSO} hmin <2254> {TO US,} |
WH | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kardiognwsthv <2589> {N-NSM} yeov <2316> {N-NSM} emarturhsen <3140> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} douv <1325> (5631) {V-2AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} agion <40> {A-ASN} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} hmin <2254> {P-1DP} |
TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kardiognwsthv <2589> {N-NSM} yeov <2316> {N-NSM} emarturhsen <3140> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} douv <1325> (5631) {V-2AAP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} agion <40> {A-ASN} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} hmin <2254> {P-1DP} |