TB_ITL_DRF | Jawab <0559> semak <0329> duri itu kepada <0413> pohon-pohon <06086> itu: Jika <0518> kamu <0859> sungguh-sungguh <0571> mau mengurapi <04886> aku menjadi raja <04428> atas <05921> kamu, datanglah <0935> berlindung <02620> di bawah naunganku <06738>; tetapi jika <0518> tidak <0369>, biarlah api <0784> keluar <03318> dari <04480> semak <0329> duri dan memakan <0398> habis pohon-pohon aras <0730> yang di gunung Libanon <03844>. |
TB | Jawab semak duri itu kepada pohon-pohon itu: Jika kamu sungguh-sungguh mau mengurapi aku menjadi raja atas kamu, datanglah berlindung di bawah naunganku; tetapi jika tidak, biarlah api keluar dari semak duri dan memakan habis pohon-pohon aras yang di gunung Libanon. |
BIS | Semak duri itu menjawab, 'Kalau kalian sungguh-sungguh mau menjadikan saya rajamu, mari berlindung di bawah naungan saya. Kalau kalian tidak mau, maka dari cabang-cabang saya yang berduri ini akan keluar api yang membakar habis pohon-pohon aras di Libanon.'" |
FAYH | "Dan semak duri itu menjawab, 'Apabila kalian benar-benar menghendaki aku menjadi raja, datanglah dan rendahkan dirimu di bawah naunganku! Apabila kalian menolak, biarlah api keluar dari aku dan membakar habis pohon-pohon aras di Gunung Libanon!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut pokok duri kepada segala pohon itu: Jikalau sungguh kamu mengangkat akan daku menjadi rajamu, marilah kamu sekalian berlindung di bawah naungku, tetapi jikalau tiada begitu, biarlah api keluar dari pada pokok duri, yang makan habis akan segala pohon araz yang di Libanon. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata pohon duri itu kepada segala pohon: Jikalau sungguh kamu melantik aku menjadi raja atasmu marilah kamu harap akan naungku tetapi jikalau tiada biarlah keluar api dari pada pohon duri lalu makan habis segala pohon aras yang di Libanon." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sahut semak berduri kepada pepohonan: Pabila kamu sungguh2 hendak mengurapi aku mendjadi radjamu, datanglah berlindung dibawah naunganku. Djika tidak, maka api akan keluar dari semak berduri dan makan habis pohon-pohon aras di Libanon. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> pokok duri <0329> kepada <0413> segala pohon <06086> itu: Jikalau <0518> sungguh <0571> kamu <0859> mengangkat <04886> akan daku menjadi <04886> rajamu <04428>, marilah <0935> kamu sekalian berlindung <02620> di bawah naungku <06738>, tetapi jikalau <0518> tiada <0369> begitu, biarlah api <0784> keluar <03318> dari <04480> pada pokok duri <0329>, yang makan <0398> habis akan segala pohon araz <0730> yang di Libanon <03844>. |
AV# | And the bramble <0329> said <0559> (8799) unto the trees <06086>, If in truth <0571> ye anoint <04886> (8802) me king <04428> over you, [then] come <0935> (8798) [and] put your trust <02620> (8798) in my shadow <06738>: and if not, let fire <0784> come out <03318> (8799) of the bramble <0329>, and devour <0398> (8799) the cedars <0730> of Lebanon <03844>. |
BBE | And the thorn said to the trees, If it is truly your desire to make me your king, then come and put your faith in my shade; and if not, may fire come out of the thorn, burning up the cedars of Lebanon. |
MESSAGE | But Tumbleweed said to the trees: "If you're serious about making me your king, Come and find shelter in my shade. But if not, let fire shoot from Tumbleweed and burn down the cedars of Lebanon!" |
NKJV | And the bramble said to the trees, `If in truth you anoint me as king over you, [Then] come [and] take shelter in my shade; But if not, let fire come out of the bramble And devour the cedars of Lebanon!' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the bramble said to the trees, If in truth ye anoint me king over you, [then] come [and] put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. |
GWV | But the thornbush responded to the trees, 'If you really want to anoint me to be your king, then come and take shelter in my shade. But if not, fire will come out of the thornbush and burn up the cedars of Lebanon.' |
NET | The thornbush said to the trees, ‘If you really want to choose* me as your king, then come along, find safety under my branches!* Otherwise* may fire blaze from the thornbush and consume the cedars of Lebanon!’ |
NET | 9:15 The thornbush said to the trees, ‘If you really want to choose549 tn Heb “are about to anoint [with oil].” me as your king, then come along, find safety under my branches!550 tn Heb “in my shade.” Otherwise551 tn Heb “If not.” may fire blaze from the thornbush and consume the cedars of Lebanon!’
|
BHSSTR | <03844> Nwnblh <0730> yzra <0853> ta <0398> lkatw <0329> djah <04480> Nm <0784> sa <03318> aut <0369> Nya <0518> Maw <06738> ylub <02620> wox <0935> wab <05921> Mkyle <04428> Klml <0853> yta <04886> Myxsm <0859> Mta <0571> tmab <0518> Ma <06086> Myueh <0413> la <0329> djah <0559> rmayw (9:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} ramnov {N-NSF} prov {<4314> PREP} ta {<3588> T-APN} xula {<3586> N-APN} ei {<1487> CONJ} en {<1722> PREP} alhyeia {<225> N-DSF} umeiv {<4771> P-NP} criete {<5548> V-PAI-2P} me {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} basilea {<935> N-ASM} ef {<1909> PREP} umwn {<4771> P-GP} deute {<1205> ADV} pepoiyate {<3982> V-RAI-2P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} skeph {N-DSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} exelyoi {<1831> V-AAO-3S} pur {<4442> N-NSN} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ramnou {N-GSF} kai {<2532> CONJ} katafagoi {<2719> V-AAO-3S} tav {<3588> T-APF} kedrouv {N-APF} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |