ENDE | Maka terdjadilah demikian. Ketika keesokan harinja ia bangun pagi2 dan dipulasnja guntingan itu, maka diperasnjalah embun dari guntingan itu, setjawan penuh air. |
TB | Dan demikianlah terjadi; sebab keesokan harinya pagi-pagi ia bangun, dipulasnya guntingan bulu itu dan diperasnya air embun dari guntingan bulu itu, secawan penuh air. |
BIS | Maka terjadilah demikian: Ketika Gideon bangun keesokan paginya dan memeras bulu domba itu, ia mendapat air embun semangkuk. |
FAYH | Dan benarlah terjadi demikian! Ketika keesokan harinya, pagi-pagi, Gideon bangun lalu memeras bulu domba itu, ia dapat mengumpulkan air sampai semangkuk penuh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka demikianpun jadilah, karena pada keesokan harinya bangunlah ia pagi-pagi, lalu diperahnya belulang itu, dipulasnya sampai keluar air embun penuh-penuh semangkok. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah demikian karena pada esoknya bangunlah ia pagi-pagi hari lalu diperahnya belalang itu dipulasnya sampai keluar air embun dari pada belalang itu semangkok penuh. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan demikianlah terjadi <01961>; sebab <03651> keesokan <07925> harinya <04283> pagi-pagi ia bangun, dipulasnya <02115> guntingan <01492> bulu itu dan diperasnya <04680> air embun <02919> dari <04480> guntingan <01492> bulu itu, secawan <05602> penuh <04393> air <04325>. |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, maka demikianpun <03651> jadilah, karena pada keesokan harinya <04283> bangunlah <07925> ia pagi-pagi <04283>, lalu diperahnya belulang <01492> <01492> <02115> itu, dipulasnya <04680> sampai keluar air embun <02919> penuh-penuh <04393> semangkok <05602>. |
AV# | And it was so: for he rose up early <07925> (8686) on the morrow <04283>, and thrust <02115> (0) the fleece <01492> together <02115> (8799), and wringed <04680> (8799) the dew <02919> out of the fleece <01492>, a bowl <05602> full <04393> of water <04325>. |
BBE | And it was so: for he got up early on the morning after, and twisting the wool in his hands, he got a basin full of water from the dew on the wool. |
MESSAGE | That's what happened. When he got up early the next morning, he wrung out the fleece--enough dew to fill a bowl with water! |
NKJV | And it was so. When he rose early the next morning and squeezed the fleece together, he wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it was so: for he rose early on the next morning, and pressed the fleece, and wrung the dew out of the fleece, a bowl full of water. |
GWV | And that is what happened. The next morning Gideon got up early. He squeezed out a bowl full of water from the wool. |
NET | The Lord did as he asked.* When he got up the next morning, he squeezed the fleece, and enough dew dripped from it to fill a bowl.* |
NET | 6:38 The Lord> did as he asked.389 tn Heb “And it was so.” When he got up the next morning, he squeezed the fleece, and enough dew dripped from it to fill a bowl.390 tn Heb “dew dripped from the fleece – a bowl full of water.”
|
BHSSTR | <04325> Mym <05602> lpoh <04393> awlm <01492> hzgh <04480> Nm <02919> lj <04680> Umyw <01492> hzgh <0853> ta <02115> rzyw <04283> trxmm <07925> Mksyw <03651> Nk <01961> yhyw (6:38) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} wryrisen {<3719> V-AAI-3S} gedewn {<1066> N-PRI} th {<3588> T-DSF} epaurion {<1887> ADV} kai {<2532> CONJ} apepiasen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} pokon {N-ASM} kai {<2532> CONJ} aperruh {<639> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} drosov {N-NSF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} pokou {N-GSM} plhrhv {<4134> A-NSF} lekanh {N-NSF} udatov {<5204> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |