KL1863 | |
TB | Lalu berkatalah Debora kepada Barak: "Bersiaplah, sebab inilah harinya TUHAN menyerahkan Sisera ke dalam tanganmu. Bukankah TUHAN telah maju di depan engkau?" Lalu turunlah Barak dari gunung Tabor dan sepuluh ribu orang mengikuti dia, |
BIS | Lalu kata Debora kepada Barak, "Ayo, maju! Tuhanlah yang memimpinmu. Hari ini Ia memberi kemenangan kepadamu atas Sisera." Maka turunlah Barak dari Gunung Tabor bersama-sama dengan kesepuluh ribu orangnya, |
FAYH | Debora berkata kepada Barak, "Inilah saatnya untuk bertindak! Tuhanlah yang memimpin kita! Ia sudah menyerahkan Sisera ke dalam tangan kita!" Barak memimpin kesepuluh ribu tentaranya menuruni lereng Gunung Tabor untuk berperang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Debora kepada Barak: Berangkatlah engkau, karena pada hari ini juga Tuhan menyerahkan Sisera kepada tanganmu; bukankah Tuhan sendiri telah keluar akan berjalan pada hulumu? Maka turunlah Barak dari atas gunung Tabor itu dan sepuluh ribu orang itupun mengiringkan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Debora kepada Barak: "Bangunlah engkau karena pada hari inilah Allah hendak menyerahkan Sisera kepada tanganmu. Bukankah Allah telah keluar mendahului engkau?" Lalu turunlah Barak dari gunung Tabor dan selaksa orang mengikut dia. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kata Debora kepada Barak: "Bangkitlah, sebab inilah hari Jahwe menjerahkan Sisera kedalam tanganmu. Bukankah Jahwe madju perang didepanmu?" Lalu Barak turun dari gunung Tabor, diikuti sepuluh ribu orang. |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Debora <01683> kepada <0413> Barak <01301>: "Bersiaplah <06965>, sebab <03588> inilah <02088> harinya <03117> TUHAN <03068> menyerahkan <05414> Sisera <05516> ke dalam tanganmu <03027>. Bukankah <03808> TUHAN <03068> telah maju <03318> di depan <06440> engkau?" Lalu turunlah <03381> Barak <01301> dari gunung <02022> Tabor <08396> dan sepuluh <06235> ribu <0505> orang <0376> mengikuti <0310> dia, |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Debora <01683> kepada <0413> Barak <01301>: Berangkatlah <06965> engkau, karena <03588> pada hari <03117> ini <02088> juga Tuhan <03068> menyerahkan <05414> Sisera <05516> kepada tanganmu <03027>; bukankah <03808> Tuhan <03068> sendiri telah keluar <03318> akan berjalan pada hulumu <06440>? Maka turunlah <03381> Barak <01301> dari atas gunung <02022> Tabor <08396> itu dan sepuluh <06235> ribu <0505> orang <0376> itupun mengiringkan <0310> dia. |
AV# | And Deborah <01683> said <0559> (8799) unto Barak <01301>, Up <06965> (8798); for this [is] the day <03117> in which the LORD <03068> hath delivered <05414> (8804) Sisera <05516> into thine hand <03027>: is not the LORD <03068> gone out <03318> (8804) before <06440> thee? So Barak <01301> went down <03381> (8799) from mount <02022> Tabor <08396>, and ten <06235> thousand <0505> men <0376> after <0310> him. |
BBE | Then Deborah said to Barak, Up! for today the Lord has given Sisera into your hands: has not the Lord gone out before you? So Barak went down from Mount Tabor and ten thousand men after him. |
MESSAGE | Deborah said to Barak, "Charge! This very day GOD has given you victory over Sisera. Isn't GOD marching before you?" Barak charged down the slopes of Mount Tabor, his ten companies following him. |
NKJV | Then Deborah said to Barak, "Up! For this [is] the day in which the LORD has delivered Sisera into your hand. Has not the LORD gone out before you?" So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Deborah said to Barak, Arise; for this [is] the day when the LORD hath delivered Sisera into thy hand: hath not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
GWV | Then Deborah said to Barak, "Attack! This is the day the LORD will hand Sisera over to you. The LORD will go ahead of you." So Barak came down from Mount Tabor with 10,000 men behind him. |
NET | Deborah said to Barak, “Spring into action,* for this is the day the Lord is handing Sisera over to you!* Has the Lord not taken the lead?”* Barak quickly went down from Mount Tabor with ten thousand men following him. |
NET | 4:14 Deborah said to Barak, “Spring into action,199 tn Heb “Arise!” for this is the day the Lord> is handing Sisera over to you!200 tn The verb form (a Hebrew perfect, indicating completed action from the standpoint of the speaker) emphasizes the certainty of the event. Though it had not yet taken place, the Lord> speaks of it as a “done deal.” Has the Lord> not taken the lead?”201 tn Heb “Has the Lord> not gone out before you?” Barak quickly went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.
|
BHSSTR | <0310> wyrxa <0376> sya <0505> Mypla <06235> trvew <08396> rwbt <02022> rhm <01301> qrb <03381> dryw <06440> Kynpl <03318> auy <03068> hwhy <03808> alh <03027> Kdyb <05516> aroyo <0853> ta <03068> hwhy <05414> Ntn <0834> rsa <03117> Mwyh <02088> hz <03588> yk <06965> Mwq <01301> qrb <0413> la <01683> hrbd <0559> rmatw (4:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} debbwra {N-PRI} prov {<4314> PREP} barak {<913> N-PRI} anasthyi {<450> V-AAD-2S} oti {<3754> CONJ} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} paredwken {<3860> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} sisara {N-PRI} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} idou {<2400> INJ} kuriov {<2962> N-NSM} eleusetai {<2064> V-FMI-3S} emprosyen {<1715> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} barak {<913> N-PRI} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} yabwr {N-PRI} kai {<2532> CONJ} deka {<1176> N-NUI} ciliadev {<5505> N-NPF} andrwn {<435> N-GPM} opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |