NET | When the Lord raised up leaders for them, the Lord was with each leader and delivered the people* from their enemies while the leader remained alive. The Lord felt sorry for them* when they cried out in agony because of what their harsh oppressors did to them.* |
TB | Setiap kali apabila TUHAN membangkitkan seorang hakim bagi mereka, maka TUHAN menyertai hakim itu dan menyelamatkan mereka dari tangan musuh mereka selama hakim itu hidup; sebab TUHAN berbelas kasihan mendengar rintihan mereka karena orang-orang yang mendesak dan menindas mereka. |
BIS | Apabila TUHAN memberikan seorang pemimpin kepada bangsa Israel, TUHAN selalu menolong pemimpin itu. Dan selama pemimpin itu masih hidup, TUHAN selalu melepaskan mereka dari musuh-musuh mereka. Ia kasihan kepada mereka apabila Ia mendengar mereka merintih karena dianiaya dan ditekan. |
FAYH | Setiap hakim itu pada masa hidupnya membebaskan orang Israel dari musuh-musuh mereka, karena TUHAN merasa kasihan mendengar keluhan umat-Nya yang sangat tertindas itu. TUHAN menolong mereka selama hakim itu hidup.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila Tuhan sudah membangunkan hakim, Tuhanpun adalah serta dengan hakim itu dan Ia melepaskan mereka itu dari pada tangan musuhnya selama umur hidup hakim itu, karena belas kasihanlah Tuhan akan mereka itu yang berkeluh kesah sebab segala orang yang mengesak dan mengimpit mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila Allah menerbitkan beberapa hakim maka Allahpun menyertai hakim itu diselamatkan-Nya orang-orang itu dari pada tangan segala musuhnya sepanjang umur hakim-hakim itu karena Allahpun menyesallah dari karena orang-orang itu meraung sebab segala yang menganiayakan serta menyusahi dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiap2 kali Jahwe membangkitkan hakim2 bagi mereka, maka Jahwe menjertai hakim itu dan menjelamatkan mereka dari tangan seteru2nja sepandjang umur hidup (hakim itu). Sebab Jahwe menaruh kesajangan karena perang mereka terhadap penganiaja dan penggentjet mereka. |
TB_ITL_DRF | Setiap <03605> kali <01766> apabila <03588> TUHAN <03068> membangkitkan <06965> seorang <0> hakim <08199> bagi mereka <01766>, maka <01961> TUHAN <03068> menyertai <05973> hakim <08199> itu dan menyelamatkan <03467> mereka dari tangan <03027> musuh <0341> mereka selama <03117> hakim <08199> itu hidup; sebab <03588> TUHAN <03068> berbelas <05009> kasihan mendengar rintihan mereka karena orang-orang yang mendesak dan menindas <03905> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> Tuhan <03068> sudah membangunkan <06965> hakim <08199>, Tuhanpun <03068> adalah serta <05973> dengan hakim <08199> itu dan Ia melepaskan <03467> mereka itu dari pada tangan <03027> musuhnya <0341> selama <03605> umur <03117> hidup hakim <08199> itu, karena <03588> belas kasihanlah <05009> kasihanlah <05162> Tuhan <03068> akan mereka itu yang berkeluh kesah sebab segala orang yang mengesak <03905> <06440> <05009> dan mengimpit <01766> mereka itu. |
AV# | And when the LORD <03068> raised <06965> (8689) them up judges <08199> (8802), then the LORD <03068> was with the judge <08199> (8802), and delivered <03467> (8689) them out of the hand <03027> of their enemies <0341> (8802) all the days <03117> of the judge <08199> (8802): for it repented <05162> (8735) the LORD <03068> because <06440> of their groanings <05009> by reason of them that oppressed <03905> (8801) them and vexed <01766> (8802) them. |
BBE | And whenever the Lord gave them judges, then the Lord was with the judge, and was their saviour from the hands of their haters all the days of the judge; for the Lord was moved by their cries of grief because of those who were cruel to them. |
MESSAGE | When GOD was setting up judges for them, he would be right there with the judge: He would save them from their enemies' oppression as long as the judge was alive, for GOD was moved to compassion when he heard their groaning because of those who afflicted and beat them. |
NKJV | And when the LORD raised up judges for them, the LORD was with the judge and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for the LORD was moved to pity by their groaning because of those who oppressed them and harassed them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the LORD raised up judges for them, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for the LORD repented because of their groanings by reason of them that oppressed them and burdened them. |
GWV | But when the LORD appointed judges for the Israelites, he was with each judge. The LORD rescued them from their enemies as long as that judge was alive. The LORD was moved by the groaning of those who were tormented and oppressed. |
NET | 2:18 When the Lord> raised up leaders for them, the Lord> was with each leader and delivered the people99 tn Heb “them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity. from their enemies while the leader remained alive. The Lord> felt sorry for them100 tn The phrase “for them” is supplied in the translation for clarity. when they cried out in agony because of what their harsh oppressors did to them.101 tn Heb “the ones oppressing them and afflicting them.” The synonyms “oppressing” and “afflicting” are joined together in the translation as “harsh oppressors” to emphasize the cruel character of their enemies.
|
BHSSTR | <01766> Mhyqxdw <03905> Mhyuxl <06440> ynpm <05009> Mtqanm <03068> hwhy <05162> Mxny <03588> yk <08199> jpwsh <03117> ymy <03605> lk <0341> Mhybya <03027> dym <03467> Meyswhw <08199> jpsh <05973> Me <03068> hwhy <01961> hyhw <08199> Myjps <0> Mhl <03068> hwhy <06965> Myqh <03588> ykw (2:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} hgeiren {V-IAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kuriov {<2962> N-NSM} kritav {<2923> N-APM} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} kritou {<2923> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eswsen {<4982> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} tou {<3588> T-GSM} kritou {<2923> N-GSM} oti {<3754> CONJ} pareklhyh {<3870> V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} stenagmou {<4726> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} twn {<3588> T-GPM} poliorkountwn {V-PAPGP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} kakountwn {<2559> V-PAPGP} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |