TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> imam <03548> itu kepadanya <0>: Pergilah <01980> kamu dengan selamat <07965>, bahwa jalan <01870> yang <0834> hendak <01980> kamu turut <05227> itu benar di hadapan Tuhan <03068>. |
TB | Kata imam itu kepada mereka: "Pergilah dengan selamat! Perjalanan yang kamu tempuh itu dipandang baik oleh TUHAN." |
BIS | Jawab imam itu, "Jangan khawatir. TUHAN telah merestui perjalanan kalian ini." |
FAYH | "Ya," jawab imam itu, "semuanya baik. TUHAN menyertai kalian."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut imam itu kepadanya: Pergilah kamu dengan selamat, bahwa jalan yang hendak kamu turut itu benar di hadapan Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata imam itu kepadanya: "Pergilah kamu dengan sejahtera bahwa perjalananmu itu di hadapan hadirat Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut imam itu kepada mereka: "Perdjalanan jang tengah kamu adakan itu ada dihadapan Jahwe!" |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> imam <03548> itu kepada mereka: "Pergilah <01980> dengan selamat <07965>! Perjalanan <01870> yang <0834> kamu tempuh <01980> itu dipandang <05227> baik oleh TUHAN <03068>." |
AV# | And the priest <03548> said <0559> (8799) unto them, Go <03212> (8798) in peace <07965>: before <05227> the LORD <03068> [is] your way <01870> wherein ye go <03212> (8799). |
BBE | And the priest said to them, Go in peace: your way is guided by the Lord. |
MESSAGE | The priest said, "Go assured. GOD's looking out for you all the way." |
NKJV | And the priest said to them, "Go in peace. The presence of the LORD [be] with you on your way." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the priest said to them, Go in peace: before the LORD [is] your way in which ye go. |
GWV | The priest told them, "Go in peace. The LORD approves of your journey." |
NET | The priest said to them, “Go with confidence.* The Lord will be with you on your mission.”* |
NET | 18:6 The priest said to them, “Go with confidence.1021 tn Heb “in peace.” The Lord> will be with you on your mission.”1022 tn Heb “In front of the LORD is your way in which you are going.”
|
BHSSTR | P <0> hb <01980> wklt <0834> rsa <01870> Mkkrd <03068> hwhy <05227> xkn <07965> Mwlsl <01980> wkl <03548> Nhkh <0> Mhl <0559> rmayw (18:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} poreuesye {<4198> V-PMD-2P} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} kay {<2596> PREP} hn {<3739> R-ASF} umeiv {<4771> P-NP} poreuesye {<4198> V-PMI-2P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |