ENDE | Dengan demikian (orang2 Dan) mengambil (patung), buatan Mika, serta imam jang ada padanja. Mereka mendatangi Laisj, rakjat jang hidup tenteram dan aman-sentosa, jang dipukul mereka dengan mata pedang. Kota itu dibakarnja. |
TB | Lalu bani Dan, dengan membawa barang-barang yang dibuat Mikha, juga imamnya, mendatangi Lais, yakni rakyat yang hidup dengan aman dan tenteram. Mereka memukul orang-orang itu dengan mata pedang dan kotanya dibakar. |
BIS | Sesudah orang-orang suku Dan itu melarikan imam itu serta barang-barang ibadat buatan Mikha itu, mereka pergi menyerang Lais, kota yang penduduknya hidup aman dan tentram. (Kota itu berada dalam satu lembah dengan kota Bet-Rehob). Orang-orang Dan itu membunuh seluruh penduduk Lais lalu membakar kota itu. Tidak ada yang datang menolong orang-orang Lais itu karena tempat mereka terpencil dan jauh dari Sidon. Setelah itu orang-orang Dan membangun kembali kota itu kemudian tinggal di sana. |
FAYH | Dengan membawa patung-patung Mikha dan imamnya, orang-orang Dan itu tiba di Kota Lais. Kota itu tidak banyak penjaganya, karena penduduknya hidup dengan aman dan tentram. Maka masuklah orang-orang Dan itu lalu membunuh semua penduduknya dan membumihanguskan kotanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah diambil oleh bani Dan akan barang yang telah diperbuat oleh Mikha dan akan imam yang padanya, lalu sampailah mereka itu ke Lais kepada suatu bangsa yang selamat sentosa, maka dibunuhnya orang itu dengan mata pedangnya dan dibakarnya habis akan negerinya dengan api. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya mengambillah barang yang diperbuat oleh Mikha dan imam yang ada padanya lalu datang ke Lais kepada suatu kaum yang duduk dengan sentosa dan aman dibunuhnya dengan mata pedang dan negrinya dibakarnya dengan api. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu <0935> bani <01992> Dan, dengan membawa <03947> barang-barang yang <0834> dibuat <06213> Mikha <04318>, juga <0853> imamnya <03548>, mendatangi <0935> Lais <03919>, yakni rakyat <05971> yang hidup dengan aman <08252> dan tenteram <0982>. Mereka memukul <05221> orang-orang itu dengan mata <06310> pedang <02719> dan kotanya <05892> dibakar <08313>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <01992> diambil <03947> oleh bani Dan akan <0853> barang yang telah <0834> diperbuat <06213> oleh Mikha <04318> dan akan <0853> imam <03548> yang <0834> padanya <0>, lalu sampailah <0935> mereka itu ke Lais <03919> kepada <05921> suatu bangsa <05971> yang selamat <08252> sentosa <0982>, maka dibunuhnya <05221> orang itu dengan mata <06310> pedangnya <02719> dan dibakarnya <08313> habis akan <0853> negerinya <05892> dengan api <0784>. |
AV# | And they took <03947> (8804) [the things] which Micah <04318> had made <06213> (8804), and the priest <03548> which he had, and came <0935> (8799) unto Laish <03919>, unto a people <05971> [that were] at quiet <08252> (8802) and secure <0982> (8802): and they smote <05221> (8686) them with the edge <06310> of the sword <02719>, and burnt <08313> (8804) the city <05892> with fire <0784>. |
BBE | And they took that which Micah had made, and his priest, and came to Laish, to a people living quietly and without thought of danger, and they put them to the sword without mercy, burning down their town. |
MESSAGE | So they took the things that Micah had made, along with his priest, and they arrived at Laish, that city of quiet and unsuspecting people. They massacred the people and burned down the city. |
NKJV | So they took [the things] Micah had made, and the priest who had belonged to him, and went to Laish, to a people quiet and secure; and they struck them with the edge of the sword and burned the city with fire. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they took [the things] which Micah had made, and the priest which he had, and came to Laish, to a people [that were] at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. |
GWV | The people of Dan took what Micah had made and the man who had become his priest and went to the city of Laish. They attacked a peaceful and secure people, killed them all with swords, and burned their city. |
NET | Now the Danites* took what Micah had made, as well as his priest, and came to Laish, where the people were undisturbed and unsuspecting. They struck them down with the sword and burned the city.* |
NET | 18:27 Now the Danites1063 tn Heb “they”; the referent (the Danites) has been specified in the translation for clarity. took what Micah had made, as well as his priest, and came to Laish, where the people were undisturbed and unsuspecting. They struck them down with the sword and burned the city.1064 tn The Hebrew adds “with fire.” This has not been included in the translation for stylistic reasons, because it is redundant in English.
|
BHSSTR | <0784> sab <08313> wprv <05892> ryeh <0853> taw <02719> brx <06310> ypl <0853> Mtwa <05221> wkyw <0982> xjbw <08252> jqs <05971> Me <05921> le <03919> syl <05921> le <0935> wabyw <0> wl <01961> hyh <0834> rsa <03548> Nhkh <0853> taw <04318> hkym <06213> hve <0834> rsa <0853> ta <03947> wxql <01992> hmhw (18:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} elabon {<2983> V-AAI-3P} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} mica {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} ov {<3739> R-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} ewv {<2193> PREP} laisa {N-PRI} epi {<1909> PREP} laon {<2992> N-ASM} hsucazonta {<2270> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} pepoiyota {<3982> V-RAPAS} kai {<2532> CONJ} epataxan {<3960> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} romfaiav {N-GSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} eneprhsan {V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |