TB | Kata mereka kepadanya: "Kami datang ke sini untuk mengikat dan menyerahkan engkau ke dalam tangan orang Filistin." Tetapi jawab Simson kepada mereka: "Bersumpahlah kepadaku, bahwa kamu sendiri tidak akan menyerang aku." |
BIS | Kata mereka, "Kami datang untuk mengikat dan menyerahkan engkau kepada orang Filistin." Simson berkata, "Berjanjilah dahulu bahwa kalian sendiri tidak akan bunuh saya." |
FAYH | "Kami sudah datang untuk menangkapmu dan membawamu kepada orang-orang Filistin," kata orang-orang Yehuda itu kepadanya. "Baiklah," jawab Simson, "tetapi berjanjilah bahwa kalian sendiri tidak akan membunuh aku." "Tidak," jawab mereka, "kami tidak akan berbuat demikian." Mereka mengikat dia dengan dua utas tali baru dan menggiringnya pergi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata mereka itu: Adapun kami telah turun ini, yaitu hendak mengikat akan dikau serta menyerahkan dikau ke dalam tangan orang Filistin. Maka kata Simson kepadanya: Janjilah pakai sumpah, bahwa tiada kamu akan menempuh aku serempak sekali. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata orang-orang itu kepadanya: "Kami datang ini hendak mengikut engkau supaya kami serahkan engkau ke tangan orang Filistin." Maka kata Simson kepadanya: "Hendaklah kamu bersumpah kepadaku yaitu kamu sendiri tiada akan menempuh aku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kata mereka kepadanja: "Kami turun hendak membelenggu engkau serta menjerahkan dikau kedalam tangan orang2 Felesjet". Sahut Sjimsjon: "Bersumpahlah kepadaku, bahwa kamu sendiri tidak akan menikam aku". |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> mereka kepadanya <0>: "Kami datang <03381> ke sini untuk mengikat <0631> dan menyerahkan <05414> engkau ke dalam tangan <03027> orang Filistin <06430>." Tetapi jawab <0559> Simson <08123> kepada mereka: "Bersumpahlah <07650> kepadaku <0> <0>, bahwa kamu <0859> sendiri tidak <06435> akan menyerang <06293> aku." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> mereka itu: Adapun kami telah turun <03381> ini, yaitu hendak mengikat <0631> akan dikau serta menyerahkan <05414> dikau ke dalam tangan <03027> orang Filistin <06430>. Maka kata <0559> Simson <08123> kepadanya <0>: Janjilah pakai sumpah, bahwa tiada kamu <0859> <06293> <06435> <07650> akan menempuh aku serempak sekali. |
AV# | And they said <0559> (8799) unto him, We are come down <03381> (8804) to bind <0631> (8800) thee, that we may deliver <05414> (8800) thee into the hand <03027> of the Philistines <06430>. And Samson <08123> said <0559> (8799) unto them, Swear <07650> (8734) unto me, that ye will not fall upon <06293> (8799) me yourselves. |
BBE | Then they said to him, We have come down to take you and give you up into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Give me your oath that you will not make an attack on me yourselves. |
MESSAGE | They said, "Well, we've come down here to tie you up and turn you over to the Philistines." Samson said, "Just promise not to hurt me." |
NKJV | But they said to him, "We have come down to arrest you, that we may deliver you into the hand of the Philistines." Then Samson said to them, "Swear to me that you will not kill me yourselves." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they said to him, We have come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said to them, Swear to me, that ye will not fall upon me yourselves. |
GWV | So the men from Judah told him, "We've come to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said to them, "Swear to me that you won't harm me yourselves." |
NET | They said to him, “We have come down to take you prisoner so we can hand you over to the Philistines.” Samson said to them, “Promise me* you will not kill* me.” |
NET | 15:12 They said to him, “We have come down to take you prisoner so we can hand you over to the Philistines.” Samson said to them, “Promise me901 tn Or “swear to me.” you will not kill902 tn Heb “meet [with hostility]”; “harm.” In light of v. 13, “kill” is an appropriate translation. me.”
|
BHSSTR | <0859> Mta <0> yb <06293> Nwegpt <06435> Np <0> yl <07650> websh <08123> Nwsms <0> Mhl <0559> rmayw <06430> Mytslp <03027> dyb <05414> Kttl <03381> wndry <0631> Kroal <0> wl <0559> wrmayw (15:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} tou {<3588> T-GSN} dhsai {<1210> V-AAN} se {<4771> P-AS} katebhmen {<2597> V-AAI-1P} kai {<2532> CONJ} paradounai {<3860> V-AAN} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} allofulwn {<246> A-GPM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} samqwn {<4546> N-PRI} omosate {V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} mh {<3165> ADV} apokteinai {<615> V-AAN} me {<1473> P-AS} umeiv {<4771> P-NP} kai {<2532> CONJ} paradote {<3860> V-AAD-2P} me {<1473> P-AS} autoiv {<846> D-DPM} mhpote {<3379> ADV} apanthshte {<528> V-AAS-2P} umeiv {<4771> P-NP} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |