TL | Arakian, maka pada masa itu dikerahkanlah segala orang Efrayim, maka menyeberanglah mereka itu lalu ke utara; setelah sampai maka katanya kepada Yefta: Apa sebab engkau telah pergi memerangi bani Ammon, maka tiada engkau memanggil kami akan berjalan sertamu? maka kami mau membakar habis rumahmu dari atasmu dengan api. |
TB | Dikerahkanlah orang Efraim, lalu mereka bergerak ke Zafon. Dan mereka berkata kepada Yefta: "Mengapa engkau bergerak untuk memerangi bani Amon dengan tidak memanggil kami untuk maju bersama-sama dengan engkau? Sebab itu kami akan membakar rumahmu bersama-sama kamu!" |
BIS | Pada waktu itu suku Efraim bersiap-siap untuk bertempur, lalu pergi menyeberangi Sungai Yordan menuju ke Zafon. Mereka berkata kepada Yefta, "Mengapa engkau pergi memerangi bangsa Amon tanpa mengajak kami? Sekarang kami akan membakar engkau dan seisi rumahmu." |
FAYH | KEMUDIAN suku Efraim mengerahkan bala tentaranya di Zafon dan mengirimkan pesan ini kepada Yefta, "Kenapa engkau tidak memanggil kami ketika engkau berperang dengan bangsa Amon? Kami akan membakar habis rumahmu bersama-sama dengan engkau!"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berhimpunlah segala orang Efraim lalu berjalan ke sebelah utara maka katanya kepada Yefta: "Mengapakah engkau pergi berperang dengan bani Amon tetapi tiada engkau mengajak kami pergi bersama-sama? Maka kami hendak membakar rumahmu di atasmu dengan api." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang2 Efraim berhimpun, lalu menjeberang menudju kedjurusan Safon. Mereka berkata kepada Jeftah: "Mengapa engkau pergi bertempur dengan bani 'Amon tanpa memanggil kami untuk ikut denganmu? Karena itu kami akan membakar rumahmu diatas kepalamu!" |
TB_ITL_DRF | Dikerahkanlah <06817> orang <0376> Efraim <0669>, lalu mereka bergerak <05674> ke Zafon <06828>. Dan mereka berkata <0559> kepada Yefta <03316>: "Mengapa <04069> engkau bergerak <05674> untuk memerangi <03898> bani <01121> Amon <05983> dengan tidak <03808> memanggil <07121> kami untuk maju <01980> bersama-sama <05973> dengan engkau? Sebab itu kami akan membakar <08313> rumahmu <01004> bersama-sama kamu!" |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka pada masa itu dikerahkanlah <06817> segala orang <0376> Efrayim <0669>, maka menyeberanglah <05674> mereka itu lalu ke utara <06828>; setelah sampai maka katanya <0559> kepada Yefta <03316>: Apa <04069> sebab engkau telah pergi <05674> memerangi <03898> bani <01121> Ammon <05983>, maka tiada <03808> engkau memanggil <07121> kami akan berjalan <01980> sertamu <05973>? maka kami mau membakar <08313> habis rumahmu <01004> dari atasmu <05921> dengan api <0784>. |
AV# | And the men <0376> of Ephraim <0669> gathered themselves together <06817> (8735), and went <05674> (8799) northward <06828>, and said <0559> (8799) unto Jephthah <03316>, Wherefore passedst thou over <05674> (8804) to fight <03898> (8736) against the children <01121> of Ammon <05983>, and didst not call <07121> (8804) us to go <03212> (8800) with thee? we will burn <08313> (8799) thine house <01004> upon thee with fire <0784>. {gathered...: Heb. were called} |
BBE | Now the men of Ephraim came together and took up arms and went over to Zaphon; and they said to Jephthah, Why did you go over to make war against the children of Ammon without sending for us to go with you? Now we will put your house on fire over you. |
MESSAGE | The men of Ephraim mustered their troops, crossed to Zaphon, and said to Jephthah, "Why did you go out to fight the Ammonites without letting us go with you? We're going to burn your house down on you!" |
NKJV | Then the men of Ephraim gathered together, crossed over toward Zaphon, and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the people of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house down on you with fire!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire. |
GWV | The men of Ephraim were summoned to fight. They crossed the Jordan River to Zaphon. They said to Jephthah, "Why did you fight against Ammon without inviting us to go with you? Now we're going to burn your house down with you in it." |
NET | The Ephraimites assembled* and crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, “Why did you go and fight* with the Ammonites without asking* us to go with you? We will burn your house down right over you!”* |
NET | 12:1 The Ephraimites assembled748 tn Heb “the men of Ephraim were summoned [or “were mustered”].” and crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, “Why did you go and fight749 tn Heb “cross over to fight.” with the Ammonites without asking750 tn Or “calling”; or “summoning.” us to go with you? We will burn your house down right over you!”751 tn Heb “Your house we will burn over you with fire.”
|
BHSSTR | <0784> sab <05921> Kyle <08313> Prvn <01004> Ktyb <05973> Kme <01980> tkll <07121> tarq <03808> al <0> wnlw <05983> Nwme <01121> ynbb <03898> Mxlhl <05674> trbe <04069> ewdm <03316> xtpyl <0559> wrmayw <06828> hnwpu <05674> rbeyw <0669> Myrpa <0376> sya <06817> qeuyw (12:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sunhcyhsan {<4863> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} sefina {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} iefyae {<2422> N-PRI} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} eporeuyhv {<4198> V-API-2S} polemein {<4170> V-PAN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hmav {<1473> P-AP} ou {<3364> ADV} keklhkav {<2564> V-RAI-2S} poreuyhnai {<4198> V-APN} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} sou {<4771> P-GS} emprhsomen {V-FAI-1P} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |