TB_ITL_DRF | Setelah <01961> lewat <07093> kedua <08147> bulan <02320> itu, kembalilah <07725> ia kepada <0413> ayahnya <01>, dan ayahnya melakukan <06213> kepadanya <0> apa yang <0834> telah dinazarkannya <05087> itu; jadi gadis itu <01931> tidak <03808> pernah kenal <03045> laki-laki <0376>. Dan telah menjadi <01961> adat <02706> di Israel <03478>, |
TB | Setelah lewat kedua bulan itu, kembalilah ia kepada ayahnya, dan ayahnya melakukan kepadanya apa yang telah dinazarkannya itu; jadi gadis itu tidak pernah kenal laki-laki. Dan telah menjadi adat di Israel, |
BIS | Setelah lewat dua bulan, ia kembali kepada ayahnya, lalu ayahnya melakukan apa yang telah dijanjikannya kepada TUHAN. Maka meninggallah gadis itu semasa masih perawan. Itulah asal mulanya mengapa di kalangan orang Israel, biasanya |
FAYH | Sesudah itu ia kembali kepada ayahnya dan ayahnya berbuat seperti yang telah dinazarkannya. Dan anak perempuan itu pun tidak pernah menikah. Sejak itu ada kebiasaan di Israel,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada kesudahan dua bulan itu kembalilah ia kepada bapanya, lalu disampaikan bapanya akan dia nazar yang telah dinazarkannya, maka tiada ia tahu bersuami sampai matinya. Kemudian menjadi suatu adat di antara orang Israel, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah pada kesudahan dua bulan itu kembalilah ia kepada bapanya maka iapun melakukanlah akan dia serta niatnya itu maka belum juga anak perempuan itu mengetahui seorang laki-laki. Maka menjadi adatlah di antara orang-orang Israel |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah dua bulan lewat, ia kembali kepada bapaknja dan bapaknja melaksanakan padanja nadar, jang telah diikrarkannja. Ia tidak pernah mengenal laki2. Maka mendjadi adat-kebiasaan di Israil: |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> pada kesudahan <07093> dua <08147> bulan <02320> itu kembalilah <07725> ia kepada <0413> bapanya <01>, lalu disampaikan <06213> bapanya akan dia <0853> nazar <05088> yang telah <0834> dinazarkannya <05087>, maka tiada <03808> ia tahu <03045> bersuami <0376> sampai matinya. Kemudian menjadi <01961> suatu adat <02706> di antara orang Israel <03478>, |
AV# | And it came to pass at the end <07093> of two <08147> months <02320>, that she returned <07725> (8799) unto her father <01>, who did <06213> (8799) with her [according] to his vow <05088> which he had vowed <05087> (8804): and she knew <03045> (8804) no man <0376>. And it was a custom <02706> in Israel <03478>, {custom: or, ordinance} |
BBE | And at the end of two months she went back to her father, who did with her as he had said in his oath: and she had never been touched by a man. So it became a rule in Israel, |
MESSAGE | At the end of the two months, she came back to her father. He fulfilled the vow with her that he had made. She had never slept with a man. It became a custom in Israel |
NKJV | And it was so at the end of two months that she returned to her father, and he carried out his vow with her which he had vowed. She knew no man. And it became a custom in Israel |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass at the end of two months, that she returned to her father, who did with her [according] to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, |
GWV | At the end of those two months she came back to her father. He did to her what he had vowed, and she never had a husband. So the custom began in Israel |
NET | After two months she returned to her father, and he did to her as he had vowed. She died a virgin.* Her tragic death gave rise to a custom in Israel.* |
NET | 11:39 After two months she returned to her father, and he did to her as he had vowed. She died a virgin.743 tn Heb “She had never known a man.” Some understand this to mean that her father committed her to a life of celibacy, but the disjunctive clause (note the vav + subject + verb pattern) more likely describes her condition at the time the vow was fulfilled. (See G. F. Moore, Judges [ICC], 302-3; C. F. Burney, Judges, 324.) She died a virgin and never experienced the joys of marriage and motherhood. Her tragic death gave rise to a custom in Israel.744 tn Heb “There was a custom in Israel.”
|
BHSSTR | <03478> larvyb <02706> qx <01961> yhtw <0376> sya <03045> hedy <03808> al <01931> ayhw <05087> rdn <0834> rsa <05088> wrdn <0853> ta <0> hl <06213> veyw <01> hyba <0413> la <07725> bstw <02320> Mysdx <08147> Myns <07093> Uqm <01961> yhyw (11:39) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} telov {<5056> N-ASN} duo {<1417> N-NUI} mhnwn {<3303> N-GPM} kai {<2532> CONJ} anekamqen {<344> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} epetelesen {<2005> V-AAI-3S} iefyae {<2422> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} euchn {<2171> N-ASF} autou {<846> D-GSM} hn {<3739> R-ASF} huxato {<2172> V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} auth {<846> D-NSF} ouk {<3364> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} andra {<435> N-ASM} kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} prostagma {N-ASN} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |